As planned Çeviri Portekizce
1,403 parallel translation
- Oh, God, Rob. - We'll return them as planned, for sure.
Meu Deus, Rob!
General, my people have decided to move forward as planned.
General, o meu pessoal decidiu avançar como planeado.
When you get into position, send word, as planned... then I will join you.
Quando estiverem em posição, avisem-me. Depois disso, eu junto-me a vocês.
- I see it. Mop up the fighters as planned.
Prossiga conforme planeado.
We start shooting May 11 as planned.
Começaremos como combinado.
So everything's going as planned, is it? - Yes.
Pelos vistos, está tudo controlado.
Proceed as planned.
Proceder como planeado.
I'm heading over to make sure the hand-off goes as planned. OK.
Vou lá para garantir que a entrega corre conforme planeado.
Then we can proceed with the attack as planned.
Então, podemos avançar com o ataque.
Shall we proceed as planned? Affirmative.
- Deveremos proceder como planeado?
But I still think the best thing to do is to proceed as planned and respond when we have more information.
Continuo a pensar que a melhor coisa a fazer é procedermos como planeado e agirmos quando tivermos mais informação.
At first, everything went as planned, then... surely an accident, you got pregnant.
Primeiro, tudo correu como planeado. Depois, por acidente, claro, engravidou.
But we need to proceed with this trade as planned so that Lindsey believes you were being held by the Covenant.
Mas precisamos de proceder com esta troca como planeado para que o Lindsey acredite que estavas presa pelo Covenant.
And then, as planned, I had a proposal delivered to Sloane.
E depois, conforme planeado, transmiti uma proposta ao Sloane.
It wasn't treason. The operation in Panama didn't go as planned.
Sydney, a operação no Panamá não correu como planeado.
If all goes as planned...
Se tudo correr como planeei
Well, the governor isn't. He wants us to proceed as planned.
Quer que procedamos segundo o planeado.
Remember that fight that you fixed that didn't go as planned?
Lembras-te do combate que combinaste e não correu bem?
- All went as planned.
- Tudo correu como planeado.
Listen, I know this evening didn't go exactly as planned, but there was a very important question I wanted to ask you tonight.
Nem tudo sai como planeamos Mas há umas perguntas muito importantes que tenho que te fazer
We will launch next week as planned because we owe it to the women of this country.
Vamos fazer o lançamento na próxima semana, como previsto. Porque devemos isso às mulheres deste país.
We got over a mil riding on this! We're looking at life in prison if Ford doesn't go down as planned.
Temos em jogo mais de um milhão e uma pena de prisão perpétua se o Ford não fizer o que planeámos.
It was election night 2000, and things seemed to be going as planned.
Corria a noite das Presidenciais de 2000 e tudo parecia decorrer conforme planeado.
With the war not going as planned and the military in need of many more troops where would they find the new recruits?
Com a guerra a não correr conforme planeado e as tropas a precisarem de reforços, onde encontrariam eles novos recrutas?
While an extravagant funeral was planned for Foo in Hawaii surfers from up and down the California coast gathered at Mavericks for a quiet tribute to their fallen comrade.
Quando um funeral extravagante foi planejado para Foo no Hawai surfistas de todas as partes da costa da Califórnia uniram-se aos Mavericks para um silencioso tributo ao seu falecido camarada.
- Last night, as planned.
- Ontem à noite, como planejado.
- Ramón, things are not going as planned.
- Isto não está a correr conforme o plano.
Their family reunions didn't turn out as planned.
As reuniões familiares não correram como planeado.
They planned to kidnap all the other bands in the contest.
Eles planejaram raptar todas as outras bandas do concurso.
And in a month's time, as we planned seven, seven months ago, we would be where we were supposed to be in the first place, and paying less than we are now to be shark bait.
E daqui a um mês, como planeámos há 7, 7 meses atrás nós estaríamos onde deveríamos estar e a pagar menos do que estamos agora como isca de tubarão.
Are we still on for tonight? Early as we planned?
Sempre saímos esta noite, como estava combinado?
Funny enough, they have similar voices, both their voices are a big factor in Dark Side Of The Moon the way they * planned *.
O engraçado é que eles têm vozes parecidas e ambas as vozes são um grande factor em Dark Side of the Moon no modo como se misturam.
* Ambushed, it happen just as I planned it * * After the laughter, the pain and the anguish *
ASSALTO 11
You stayed up all night for a month... mapping every system you planned to visit when you grew up.
Você não se deitou em todas as noite por um mês, mapeando cada sistema que planejava visitar quando crescesse.
I know that last night didn't go exactly as we planned it, so I thought we could reschedule.
Eu sei que ontem á noite não correu como planeamos por isso pensei em remarcar.
No, it's not as though you planned it that way.
Não planeaste isso.
I've spent a third of the day in one-on-ones with Planned Parenthood Families America, AARP.
Passei o dia em reuniões com o Planeamento Familiar, as Famílias da América, a AARP.
It looks like we'll be closing up shop a little earlier than I planned.
Vamos ter de fechar as portas mais cedo do que pensávamos.
Knew it, planned it through our characteristics, our skills, our weaknesses.
Sabia, planeou-o de acordo com as nossas características as nossas capacidades, as nossas fraquezas.
However, we all know that planned missions are easy ones and this mission today, is not planned
Não obstante, sabemos que as missões planeadas são as mais faceis. A de hoje, não está planeada.
I'm sorry today didn't work out the way you planned.
Sinto que as coisa não saíram como as planeou.
Only with your Russian friend no longer with us... you'll probably have to go with waste as originally planned.
Mas como o vosso amigo russo já näo está connosco, provavelmente terás de ir com o resto do lixo nuclear.
as I had planned to.
tal como tinha planeado fazer.
As I had planned.
tal como tinha planeado.
We planned to tell you, but each of us was so bewildered as how to approach it.
Nós pensámos em dizer-te, mas cada um de nós estava tão desnorteado em saber como abordar o assunto.
You skipped out on all the countless humiliations life had planned for you.
Você fugiu de todas as incontáveis humilhações que a vida tinha planejado pra você.
And is he strong and brave enough to pass whatever tests you've planned?
É suficientemente valente e forte para passar todas as provas que planeaste?
All we know is that Tiger Memon planned and executed the blasts.
Tudo o que sabemos é que o Tiger Memon planeou e executou as explosões.
I couldn't have planned it better myself.
Eu próprio não as teria conseguido planear melhor.
It wasn't planned as a joyful family reunion.
Não estava planeado ser uma alegre reunião familiar.
We're opening sooner than I planned but the bombings make that necessary.
Inaugurarei mais cedo, mas as bombas tornaram isso necessário.