Behave Çeviri Portekizce
3,182 parallel translation
No, you know, some men know how to behave appropriately at social events.
Alguns homens não se sabem comportar em eventos sociais.
I could have compelled her to behave, but a real ripper enjoys the hunt.
Podia tê-la coagido a portar-se bem, mas um estripador a sério aprecia a caça.
If they think you're cops, they'll behave one way.
Se pensarem que és um polícia, comportam-se de uma maneira.
If they think you're rivals, they'll behave another.
Se pensarem que és um rival, comportam-se de outra.
Oftentimes, the solution to a problem is simply convincing someone to behave like a better human being, but it may take more than a stern lecture.
Muitas vezes, a solução para um problema é simplesmente convencer alguém a comportar-se como um ser humano melhor, mas pode demorar mais do que um sermão.
Behave yourselves, gents. Offworlders best be welcome here, especially if we're trying to get the Olympics.
Os estrangeiros são benvindos aqui, especialmente se queremos ter cá os Jogos Olímpicos.
Behave at the party.
- Portem-se bem na festa.
Behave. - Smart.
Inteligente.
- Perhaps if Colin is very diplomatic, Marilyn's more likely to behave herself.
- Se o Colin for diplomático, talvez a Marilyn se comporte bem.
Ok, from now on till the preliminary hearing, just.. behave yourself.
Certo, de agora em diante até à audiência preliminar, comporte-se.
You behave like an animal.
Comporta-se como um animal
Wow! - Another behave.
Ainda está de pé!
Behave now
Porta-te bem, agora.
Behave yourself. You're on duty.
Comporte-se, está de serviço.
Ah, well, if you ask me, I think it's perfectly juvenile the way most of them behave.
Se queres mesmo saber, acho que muitos deles comportam-se de uma maneira infantil...
They behave like this even though they don't have brains.
Se se comportam assim, apesar de não terem cérebro.
We behave in the workplace now, don't we?
Comportamo-nos no local de trabalho, não é?
In your experience, does he behave like someone who could possibly be a terrorist?
Para você, ele comporta-se como um potencial terrorista?
Get some ice for the bump and when he starts to behave weird or sleepy...
Vai buscar gelo para a colisão e quando ele começar a portar-se estranho ou com sono...
You think you can get those girls to behave, be my guest.
Se achas que consegues que aquelas miúdas se comportem, está à vontade.
And as long as you're staying here with me, you will behave properly.
E enquanto estiverem cá comigo vão comportar-se de forma adequada.
if you behave well.
Se te portares bem!
So, look, if you stop crying and behave yourself, we can have ice cream, okay?
Se parares de chorar e te portares bem, podemos comer um gelado.
Look, straight people like us as long as we conform, we behave by their little rules.
Olha, os héteros gostam de nós enquanto nos conformarmos, nos comportarmos pelas regrazinhas deles.
Then why do you behave like one?
Então porque te portas como uma?
- Behave. Lucy.
- Comporta-te.
That carefully selected guests, to behave that way, it's...
Convidados cuidadosamente seleccionados, a comportarem-se desta maneira, francamente!
Kids that behave badly go there, sometimes 23 hours a day.
Os rapazes que se portam mal vão para ali, às vezes 23 horas por dia.
Sounds like a pretty good incentive to behave.
Parece um grande incentivo ao bom comportamento.
Show up and behave.
Vai e comporta-te bem.
I need you to come to that dinner for two hours, keep your mouth shut and behave like an adult.
Preciso que vás a esse jantar por duas horas, te mantenhas calado e comportes como um adulto.
Why do you behave like a child?
Porque tem de se portar como uma criança?
Behave, spry.
Cuidado idiota.
If you behave like a knight, vaderje will respect.
Se tu te comportares como um cavaleiro, ele te respeitará.
Your ideas on how a woman should behave are... disturbed.
As tuas ideias de como uma mulher se deve comportar são... Perturbadoras.
I mean, they look like needles, but they behave more like living tissue.
Parecem agulhas, mas comportam-se como tecido vivo.
Instead, you will behave.
Ao contrário, você vai se comportar.
You behave as a true Roman mother should.
Você procede como uma verdadeira mãe romana.
No, I am not gonna let her behave like this in my house!
Não vou deixar que ela se porte assim na minha casa.
You can stay here, obey my rules and behave.
Podes ficar aqui, obedecer às minhas regras e comportares-te.
You really should behave like a gentleman.
Devia mesmo comportar-se como um cavalheiro.
Behave.
Comportem-se como deve ser.
Genes are not just things that make us behave in a particular way regardless of our environment.
Os genes não são apenas coisas que moldam o nosso comportamento, independentemente do nosso ambiente.
And behave yourself, you!
E portem-se em condições!
You will take this seriously and you will behave responsibly, and if I hear from anyone in this camp that you're not living up to our expectations...
Vais levar isto a sério e vais ser responsável. Se alguém deste acampamento me disser que não estás a cumprir com o devido...
Will you behave yourself?
Vais comportar-te?
- How did she behave?
- Tudo bem? Como se tem portado?
As soon as you prove you can behave like the good Muslim boy I know you to be, I will.
Quando provares que és o bom miúdo muçulmano que sei que és, farei isso.
So did Frank behave himself?
- Eu certifiquei-me disso. Para casa.
Behave yourself.
Porta-te.
- Listen, you guys fucking losers... you behave is not good.
- Ouve, perdedor maldito não é forma de te exprimires.