Beside Çeviri Portekizce
2,903 parallel translation
♪ if there's no one beside you ♪ take care of yourself, okay?
♪ if there's no one beside you ♪ Toma conta de ti, também?
I heard a car stop beside me... I turned around and I realized it was him...
Senti um carro a parar ao meu lado e não me incomodou, mas virei-me e vi que era ele.
From now on every moment, every second I have I'll spend beside you to make you happy.
De agora em diante, todos os meus segundos... serão gastos... a teu lado. Para te fazer feliz.
I will spend beside you... "
"irei gastá-los contigo..."
Why is it that every time I wake up you're beside me?
Por que será... que sempre que acordo... estás a meu lado?
Was accurate... and right now, beside the point.
Estava certo. E, neste momento, é irrelevante.
I am proud to meet my end beside you.
Tenho orgulho de encontrar meu fim ao teu lado.
We, um, we were beside ourselves when the clinic called and told us that Tracy had miscarried.
Ficámos desfeitos quando a clínica ligou a dizer que a Tracy tinha abortado.
" he leads me beside quiet waters,
" e conduz-me a águas serenas.
Jeremy Stabler, victim number four, was the last surviving Demon Saint beside Cassel himself.
Jeremy Stabler, vítima número quatro, era o último sobrevivente dos Demon Saint além do Cassel.
The three stars beside it... is called the belt.
As três estrelas ao lado dela... Fazem uma constelação.
Oh, down beside your red firelight
Para junto da vossa luz vermelha do fogo
Beside, I need more of a spiritual connection these days.
Além disso, preciso mais de uma ligação espiritual nos dias que correm.
Drive right up beside him.
Conduza ao lado dele!
I went to Radcliffe, and Harvard was right beside, and the boys at Harvard were always making bathtub gin, you know, and having people for drinks.
Andei em Radcliffe e Harvard ficava mesmo ao lado e os rapazes de Harvard passavam a vida a fazer gin de banheira e a convidar as pessoas para umas bebidas.
as Smith's campaign train rattled toward Oklahoma City, it passed a fiery cross lit by Klansmen burning in a field beside the track.
Quando o comboio de Smith se dirigia para Oklahoma City, passou por uma cruz em chamas do Ku Klux Klan a arder num campo junto à linha do comboio.
The crowds were beside themselves as we started our first lap.
A multidão foi à loucura quando abrimos nossa primeira volta.
Because I've been right beside him for over a year... and all I've seen is a nice guy with a few sexual quirks.
Há mais de um ano que estou com ele e tudo o que vi foi um tipo amável com alguns caprichos sexuais.
- Nuala's at sewing. Beside a hundred other girls.
A Nuala é costureira, juntamente com mais cem raparigas.
Right beside Da.
Ao lado do pai.
My girlfriend is sitting right here beside me,
A minha namorada está sentada ao meu lado.
Leila, she's got an empty yogurt cup in the trash beside her.
Há um potinho de iogurte vazio na lixeira atrás da Leila.
Oh, we're just beside ourselves about what happened.
Estamos devastados com o que aconteceu.
When the others see which way the wind is blowing, they'll be right there beside you.
Enquanto os outros olham para onde o vento sopra, eles estarão lá ao seu lado.
- I'm right beside you, captain.
Estou mesmo ao seu lado, capitão.
They have the wedding chapel right beside the food court.
A capela fica ao lado da praça da restauração.
Stand beside them, work together.
Fica perto deles, trabalha com eles.
I fought beside the 107th in Iraq.
Lutei ao lado da 107ª no Iraque.
Point is, if I be hanging for Johnson, you gonna drop down right beside me for them folks you done killed.
O que quero dizer é que, se eu for enforcado por causa do Johnson, tu irás a seguir e ficarás enforcado ao meu lado por causa daqueles gajos que mataste.
"He maketh me to lie down in the green pastures. " He leadeth me beside the still waters.
Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranquilas.
Hey, Zoe, I'll be right here beside you, and we can keep this light on if you want.
Zoe, vou estar mesmo aqui ao teu lado e deixamos esta luz acesa, se quiseres.
I'm sure you've laid in bed at night thinking about me beside you.
Tenho a certeza que já te deitaste na cama à noite a pensar em mim a teu lado.
♪ I'm here, with you, beside you
Eu estou aqui, contigo, ao teu lado
♪ And you always beside me
E tu sempre ao meu lado
♪ Say you need me with you Here beside you
Diz que precisas de mim contigo Aqui ao teu lado
♪ And soon you'll be beside me
E, em breve, estarás ao meu lado
♪ Beside you
Ao teu lado
I found a bunch on the bed beside her, but... If she got half of them down, she didn't last long.
Encontrei vários ao lado da sua cama, se tomou metade deles, não demorou muito.
I'm overwhelmed and beside myself with pride.
Estou esmagado e muito orgulhoso.
Lund found it beside the murdered man ;
O Lund encontrou-a ao lado do morto ;
A sword lay beside the corpse.
E uma espada ao pé do cadáver.
The one beside the door? Yeah.
- O que está ao lado da porta?
The droplets of water, instead of going randomly about the room, would all concentrate on her. Beside the still waters...
As gotas de água pararam de chover por toda a sala, e se concentraram só nela.
Or die beside him.
Ou morre ao lado dele.
You will stand beside me.
Vais ficar ao meu lado.
What you could be. With you willingly beside me, there is nothing we could not accomplish.
O que poderias ser, contigo de tua vontade ao meu lado, não há nada que não consigamos alcançar.
But your poor mother is beside herself.
Quem sabe? A tua mãe não está bem.
There was no sign of life until April 18, 1996, when his fingerprints were found on a 22 calibre ruger, found beside body of one, Johanna Zadek.
Não houve sinal de vida até 18 de Abril de 1996, quando as suas impressões foram encontradas numa pistola calibre 22, achada Junto ao corpo duma tal Johanna Zadek.
♪ Gotta accept your role beside us ♪
Tens de aceitar o teu papel ao nosso lado
It was amazing to see this stadium of 30,000 people. People who were opposed politically... were sitting beside each other.
Foi incrível ver o estádio com 30.000 pessoas, pessoas de partidos políticos opostos sentadas juntas.
Everywhere we went, the kids were running beside the bus... and waving and hollering,
A todo o lado que iamos "Director do Tour, irmão de Danny Sims" havia crianças a correr ao lado do autocarro a acenar e a gritar : "...