Besides Çeviri Portekizce
15,880 parallel translation
I mean, besides your tío.
Para além do teu tio.
And besides... they made love.
E para além disso... Eles fizeram amor.
Besides, we know how you look, we've seen you on the news.
Além disso, sabemos como és por causa das notícias.
Besides...
Além disso...
Besides, you don't have time for the cave district.
Além disso, não creio que lhe sobre tempo para as cuevas.
So, besides the one Saroyan lost, one other is missing.
Então, além da que o Saroyan perdeu, falta mais uma.
And besides, Sigmund Freud, Thomas Edison, Sherlock Holmes, they all thrived using cocaine.
Além disso, Sigmund Freud, Thomas Edison, Sherlock Holmes, todos prosperaram e consumiam cocaína.
And besides going out like a carpet-munching Romeo and Juliet.
Além de morrer numa versão lésbica de "Romeu e Julieta"...
Besides, Hakeem's support was entirely predicated on Mimi Whiteman.
Além disso, o apoio ao Hakeem baseava-se na Mimi Whiteman.
Besides, we're more like the black Partridge Family, you know?
Ela não sabe o que diz. Somos mais a família Partridge negra.
Besides, Hakeem would kill me if something happens to his baby.
- Além disso, o Hakeem matava-me, se acontecesse alguma coisa ao bebé dele.
Besides, you really expect me to believe that you only came for rehearsal?
Queres que acredite que só vieste pelo ensaio?
That's my mother, and-and besides, I love working with her.
Ela é minha mãe e adoro trabalhar com ela.
Besides, you operate in a shadow zone.
Além disso, operas numa zona de sombra.
I'm just saying, you have other talents besides teaching.
Só estou a dizer, tens outros talentos além do ensino.
Thanks. Besides, there's one thing I know I can do way better than Taj.
De resto, há uma coisa que sei que posso fazer melhor do que o Taj.
Some place a kid could go and do something besides drugs.
Um sítio aonde um miúdo pudesse ir e fazer algo que não meter-se na droga.
Besides, I wouldn't do that to you.
De resto, não te faria uma coisa dessas.
Besides being a restaurateur, he was a sportsman.
Além de ter restaurantes, era um desportista.
Besides, Beale will be searching fleabag motels, not high-end hotels.
Além disso, o Beale vai andar à procura em motéis rascas, não hotéis de alto nível.
Besides, it thinks it's taking out a nerdy talk show host.
Além disto, Ele pensa que está a deitar abaixo um apresentador tolo de um programa.
Besides, you got cops all around here.
Além disso, tens aqui polícias por todo o lado.
Besides, if this is just another simulation, who cares if we die?
Além disso, se isto é apenas mais uma simulação, quem é que se importa se morrermos?
Besides... it's what you built me for.
Além disso... Foi por isso que me construíste.
Besides, I like it that you're up for it all the time.
Além disso, gosto que estejas sempre disposta a fazer sexo.
Besides that, she lies.
Além disso, ela mente.
Besides, Scott was a street kid in Pennsylvania.
Além disso, o Scott era um miúdo da rua na Pensilvânia.
Besides, this blonde has fire in her veins.
Além disso, esta loira tem os dentes quentes.
Oh, you mean besides taking you ladies to go see Elvis?
Para além de vos levarmos a ver o Elvis?
Besides, just holding your breath would be enough.
Além disso, seria suficiente suster a respiração.
Oh, I think at this point, she'd rather talk to anyone besides me, but, yeah, we're friends.
Oh, acho que neste momento, ela prefere falar com alguém sem ser eu, mas, sim, somos amigos.
Besides what they have in common?
Além das que elas têm em comum?
Besides... Declan Harp's defiance has the potential to be a much bigger problem.
Além disso, a rebeldia do Declan Harp pode vir a ser um problema muito maior.
Besides, if we can't summon the courage to steal a keg of black powder from a bunch of fat English arseholes then we deserve to die in this hell.
E se não conseguirmos roubar um barril de pólvora a um bando de ingleses gordos e idiotas, merecemos morrer neste inferno.
Besides, you're still gonna be on the case. What the fuck?
Além disso, vais continuar no caso.
Besides, you heard Violet.
Além disso, ouviste a Violet.
Besides, it's not like he's a rare specimen.
Além disso, ele não é um espécime raro.
Besides, that club is men only, remember?
Além disso, o clube é só para homens, lembras-te?
I don't know anybody besides you who can pull that off.
Não conheço ninguém para além de ti que consiga fazer isso.
Who else besides Carter would be so reckless as to let that nut case loose on this party?
Quem mais para além da Carter seria tão imprudente para deixar aquela louca à solta nesta festa?
And you go home and get something to wear besides that Hawaiian shirt abomination.
Vai a casa vestir tudo menos uma abominável camisa havaiana.
You have nothing better to do besides dress Kyra?
Não tem mais nada melhor para fazer além de vestir a Kyra?
You mean besides turning the deaths of 32 of the finest agents the Bureau's ever seen into your own last stand?
Queres dizer além de tornares as mortes de 32 dos melhores agentes que a Agência já viu numa declaração própria?
But once you have it, the question remains... who can you trust with it besides yourself?
Mas depois de as terem, a questão permanece... em quem podem confiar além de vocês?
Besides, if Abby still has them, it means she's saving them for Clarke.
Além disso, se Abby ainda as tem, isso significa que ela as está a guardar para a Clarke.
Besides, as soon as your leg heals, you'll be right back out there.
Além disso, assim que a tua perna sarar, voltas lá para fora.
Besides, he has the guards and all the guns.
Além disso, ele tem os guardas e todas as armas.
Besides, this tour is so boring, isn't it?
E esta visita é uma seca, não é?
Besides, how else do you explain technology beyond anything we have seen?
Além disso, como explicas essa tecnologia que nunca vimos?
I don't want to do that to her, and besides, I don't need her.
- Não é preciso.
Besides, anyone who needs to know, knows.
Além disso, todos os que precisavam de saber, já sabem.