English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ B ] / Blinding

Blinding Çeviri Portekizce

371 parallel translation
"So we lived for months in blinding happiness."
"E vivemos assim durante meses numa felicidade cambaleante."
Through the snow and sleet and hail... through the blizzard, through the gale... through the wind and through the rain... over mountain, over plain... through the blinding lightning flash... and the mighty thunder crash... ever faithful, ever true... nothing stops him.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
Speak of blinding again and you go with Pablo.
Voltas a falar de cegueira e vais com o Pablo.
- Blinding headache.
Eu tenho uma dor de cabeça terrível.
The lights got brighter, blinding me.
As luzes ficaram mais fortes, me cegando.
Fear bred superstition, blinding his reason.
O medo gerou a superstição, cegando a sua razão.
It was like you suddenly turned a blinding light on something that had been half in shadow.
Foi como acender uma luz ofuscante de repente sobre algo que estava meio na penumbra.
You are to sit within close range of Caesar's blinding magnificence and make a model of his divine head and shoulders.
Vais estar na magnificente e ofuscante presença de César e esculpiir o divino busto dele.
It was Bithiah who drew a slave child from the Nile, called him son and Prince of Egypt, blinding herself to the truth and the pain of an empty womb.
Bítia recolheu um pequeno escravo do Nilo... chamou-lhe filho e Príncipe do Egipto... cegando-se à verdade... e à dor de um útero vazio.
You're blinding me!
Tiras-me um olho!
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Quando passou em cima da cabine, | iluminou tudo com um clarão ofuscante.
I'm with a fact the sound is similar, but what about the blinding light?
Acho que o som é semelhante, mas e sobre a luz ofuscante?
Like a blinding'flash.
Como um clarão ofuscante.
It's blinding me.
Isso está a atormentar-me.
While a light,... a blinding awakening, overwhelms and covers everything in silence,... where we are no more than a dot, increasingly forgotten and distant.
Enquanto uma luz,... um despertar deslumbrante, transborda-se e recobre tudo em silêncio,... onde não somos mais que um ponto cada vez mais perdido... e distante.
But if you are wrong and jealousy is blinding you as I believe, you'll pay for it.
Mas se estiveres errado e o ciúme te cega como acredito, vais pagar por isso.
IN ONE BLINDING FLASH IT CAME TO ME THAT YOU WERE OUT OF A JOB.
E, assim de repente, percebo que... - Que ficou desempregado.
IN THIS BATTERED OLD FACE ; THESE EYES STARING INTO THE BLINDING SUN OR INKY DARKNESS.
- 35 anos de vento e sal neste rosto cansado, os olhos a verem um sol que cega ou a escuridão total.
Waiting there just for the finding Shinin bright Its nearly blinding California gold California gold
Esperando lá apenas para o encontrar brilhando quase cegando ouro da Califórnia ouro da Califórnia ouro da Califórnia ouro da Califórnia...
It radiates a blinding light if you're close enough.
Ele irradia uma luz que cega se estiver suficientemente perto.
I didn't need to throw the blinding white light at all, Jim.
Não precisava ter atirado a luz branca cegamente, Jim.
Blinding is the word.
"Ofuscante" é a palavra adequada.
We were so poor that some mornings going to school- - you had to tramp ten Miles though the blinding snow and the freezing rain.
Eramos tão pobres que algumas manhãs indo para a escola- - tinha de trepar dez milhas através de neve cerrada e chuva congelante.
Blinding.
Cegueira.
For Catholics, blinding.
Para os católicos... cegueira.
When we were in space, we saw a bright, white, blinding light.
Quando estávamos no espaço, vimos uma luz branca, ofuscante.
When we were in space, we saw a bright, white, blinding light...
Quando estávamos no espaço vimos uma luz branca, ofuscante...
And then there was a blinding flash!
E então houve aquele relâmpago que me cegou!
The sun's blinding...
O sol está a cegar-me...
Here they could escape, but the chalet is an island in the sea of blinding snow.
Podem escapar daqui, mas a casa é uma ilha num mar de neve ofuscante.
Blinding the computer on its own mother ship!
Cegou o computador da sua própria nave-mãe?
It's blinding.
Cega.
Mr. Kohler, it maybe a blinding revelation to you, that there are Nazis in Paraguay, but I assure you, it is no news to me.
Senhor Kohler, talvez para si seja uma revelação deslumbrante saber que há nazis no Paraguai, mas asseguro-lhe que para mim, não é nada de novo.
It becomes a blinding radiance.
Torna-se um brilho ofuscante.
By the light of the night I find all clearing... and the things clear up more that with the blinding light of the sun.
"A luz da noite era invulgarmente clara, " via-se melhor com ela, que com o brilho intenso do sol.
Each of us must be a ray of hope and do our part and join with the others till we've become a blinding light triumphant over darkness.
Cada um de nós deve ser um raio de esperança e deve lutar. Devemos juntar-nos a outros até sermos uma luz ofuscante que triunfe sobre a escuridão.
You've the interval and Gloucester's blinding before "No, they cannot touch me for coining." Try to sleep.
Tem o intervalo em toda a cegueira de Gloucester antes de "Näo, näo podem tocar-me por cunhar moeda". Tente dormir.
Blinding.
Não via nada.
And that blinding torchlight sweeping around the room.
- Não disse nada, mãe.
Those light bulbs over your heads are blinding me.
Essas ideias luminosas até me cegam.
Blinding'em seems to work OK.
Cegá-los parece funcionar.
And they flew down and brought this blinding light of love.
Eles aproximaram-se a voar e trouxeram uma luz ofuscante de amor.
A blinding flash.
Um relâmpago ofuscante.
I've got a blinding fucking headache.
Estou com uma terrível dor de cabeça.
what is it about this face that drives them to such blinding passion?
O que tem esta cara que desperta tão cegas paixões?
And let it explode in a blinding flash of destruction.
E deixá-la explodir num grande flash de destruição.
Move back, you're blinding me.
Recua, estás a cegar-me.
"It sparkled and shone in a dazzling and blinding manner " when one looked upon it. "
Cintilava com vislumbre... quando ele olhava o oponente ".
With swift and blinding violence.
Com violência rápida e cega.
Hunger must be blinding you. No use running after it.
A fome cega-vos.
A plutonic explosion caused the blinding red light that gave me the superpowers.
Vou tentar explicar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]