Boring Çeviri Portekizce
6,353 parallel translation
"Jules, this is so boring without drugs."
"Jules, isto sem droga é tão desinteressante..."
It's so boring, but it happened when my mom got sick.
É muito chato, mas aconteceu quando a minha mãe adoeceu.
That's boring.
Que tédio.
- "10-520 : I am boring!"
- "10-520 : sou uma seca."
I didn't realize how boring it is to be on this side of the glass.
Não julgava que fosse tão chato deste lado.
Then they get boring and you sweep them from your life. That's not true!
Depois, fartas-te delas e expulsa-las da tua vida.
Luciano and Paola are so boring!
O Luciano e a Paola são tão aborrecidos!
A bit boring, but, a little...
Um bocadito aborrecidos, mas...
Yes, they're boring.
Sim, um bocadito.
It'll take a couple weeks or maybe a couple months, And then we'll wish we were right back out here When we realize how dull and boring normal life is
Quando passarem umas semanas ou meses, vamos desejar estar aqui quando nos apercebermos de quão chata é a vida normal, em comparação.
Can't she see how boring and sad we are?
Ela não pode ver o quão chatas e tristes estamos?
This is boring.
Isto é uma chatice.
It's quite boring.
É muito chato.
I'm just the same boring person I was before.
Mas continuo a ser a chata de sempre.
So boring and tacky.
Tão aborrecida e pirosa.
Four is a boring number.
O quatro é um número chato.
I suppose I'm boring, too.
Acho que eu sou chata, também.
We can be boring together.
Podemos ser chatos juntos.
"You're not gay. She's boring."
"Tu não és gay, ela é que é desinteressante."
You know that story, that Mr. Doctor Boring Sports Guy?
Sabes aquela história do Sr. Doutor Desportivo Chato?
and "Are you Gay or is She Just Boring?"
e "És Gay ou Ela é Desinteressante?"
My boss said you were too boring.
A minha chefe disse que eras demasiado aborrecido.
We fool around after he teaches me things I already know. How Matthew Sobvechik managed to bag such a delightfully unhinged hottie, by being the most boring fucking guy on this entire floor is beyond me. Jesus...
Depois brincamos e ele ensina-me coisas que eu já sei.
You can't get the most boring dude in our dorm to sleep with you.
Não podes dormir com o tipo mais chato daqui.
Plus you were all hung on that guy that lived next door to me the boring guy, Marcus- -
Mas estavas presa ao meu vizinho, o tipo chato.
Even his junk is boring.
Até a pila dele é chata.
God damn boring dick!
Pila chata do caraças.
What they don't tell you guys is that The One might be a complete fucking dickhead with a boring heroin penis that turns you all into a sex addict. That's what they- -
Só não contam é que ele pode ser um otário, com uma droga de pila que as torna viciada em sexo.
How's that boring?
- Entediada?
I hope your heels are comfortable, because you're going to be standing and talking to boring people all night.
Espero que os teus calcanhares estejam confortáveis, pois vais ficar de pé a falar com gente chata a noite toda.
This story is boring!
- Esta história é chata!
Why would Jesus want us to waste our weekend on extra boring, no-recess, dress-up school?
Porque é que Jesus quereria que desperdiçássemos o fim de semana numa escola ainda mais chata, toda janota e sem intervalos?
It was boring.
Era chato.
You're boring.
Que seca!
No, this world is boring.
Não, este mundo é enfadonho.
Usually, they're pretty boring, but this year, I have a hot date.
Há uma pista de dança, uma banda, tudo isso. Costumam ser muito aborrecidas, mas este ano tenho um companheiro sexy.
Bills, bills, boring bills.
Contas, contas e mais contas de seca.
It's a very long, detailed richly... boring tale.
É muito comprida, com muitos detalhes, muito rica... é uma história aborrecida.
Then some boring stuff about the great fallen dead.
E umas coisas chatas sobre grandes mortos caídos.
And it was a really short, boring trip.
E foi uma viagem curta e chata.
Make an effort or else it's boring.
Não finjas que perdes. Senão, é uma seca.
This conversation's getting real boring real fast.
Esta conversa está a ficar chata.
If I was his sister, we'd have the most boring wedding night ever!
Se eu fosse irmã dele, teríamos a noite de núpcias mais aborrecida de sempre!
If you hadn't been so secret, Adolfo might not be so boring.
Se não tivesse sido tão secreto, talvez o Adolfo não fosse tão chato.
Then he got sulky, and then he got drunk and boring.
Depois ficou amuado, bêbado e aborrecido.
This is so boring.
- Isto é chato.
It's getting really boring.
Está a tornar-se aborrecida.
I'm boring these days.
Estou aborrecida ultimamente.
I'm pretty boring.
Eu sou... Eu sou muito chato.
Come on. - You fucking boring piece of shit!
Seu chato da merda!
Who's the boring one?
Afinal quem é o chato?