Brained Çeviri Portekizce
130 parallel translation
Never mind about that. This cockeyed station of yours has practically brained my friend.
Este homem idiota partiu a cabeça à minha amiga!
The Michigan Brigade is led by the most irresponsible rattle-brained second lieutenant in the Army.
A Brigada Michigan é liderada pelo mais irresponsável... ... e desmiolado segundo tenente do Exército.
And you talked that bumble-brained Berton kid into carrying out the scheme.
E convenceste o destrambelhado do Berton a levar a cabo o esquema.
That rattle-brained mule.
Aquela mula de cabeça oca.
They're not firing at us, you powder-brained ape.
Não estão a disparar contra nós, macaco com cabeça de pólvora.
They become weeVil-brained and butt-sprung.
Apanham maleitas na cabeça e no corpo.
But for a hair-brained scheme like this, not one dime.
Mas, para uma loucura destas, não te emprestarei nem um centavo.
MAE : And brained a couple of citizens maybe.
E quebrou a cabeça de alguns, acho.
Why, thou clay-brained guts, thou knotty-pated fool, thou whoreson obscene, greasy tallow-catch! Art thou mad?
De pança cheia de barro,... imbecil, cabeça dura, filho da puta, indecente, porco!
Are you leather-brained enough to think... Luke wouldn't send some men after me no matter where l went?
Você é suficientemente esperto para saber... que o Luke enviava alguns homens atrás de mim, fosse eu para onde fosse.
He gets a hand for being hair brained.
Tem as mãos presas por um cabelo.
Men.... lt was a mad-brained trick, but it was no fault of mine.
Homens.... Foi uma trama demente, mas não foi culpa minha.
- They're small and chicken-brained!
- São pequenos e estúpidos!
You stupid, half-witted, half-brained, idiotic pig!
Seu porco estúpido, louco varrido, débil mental e idiota!
You tiny-brained wipers of other people's bottoms.
Seus limpadores de rabos alheios, de miolos encolhidos!
You scramble-brained son of a bitch! Are you trying to commit suicide?
Seu filho da mãe, quer se matar?
You skull-cracking, cotton-brained whore!
Você crânio-rachando, algodão-zurrada prostituta!
You pea-brained ignoramus!
Cabeça de ervilha!
I suppose it has something to do with that crack brained religion of hers not to take the body seriously.
Creio que tem que ver com aquela religião idiota, o facto de não levar o corpo a sério.
Don't send crab-brained soldiers.
Não enviem soldados com cérebros de caranguejo.
Oh, not upstairs still, running about after that port-swilling, tadpole-brained smelly-boots?
Oh, não ainda lá em cima, a correr atrás daquele emborca-porto, cabeça-de-girino pés-mal-cheirosos?
Or what, you port-brained twerp?
Ou o quê, seu bêbado insignificante?
Al, no banker in his right mind would give you 5 cents for such a moronic, bunny-brained idea.
Al, nenhum banqueiro com o juízo todo te dá cinco cêntimos por uma ideia tão louca e absurda.
I'm no pea-brained chambermaid looking for a tumble in the broom closet.
Não sou nenhuma camareira à procura de uma cambalhota na despensa.
A great nose may be an index of a great soul - kind, endowed with liberality and courage... like mine, you rat-brained dunce unlike yours, all rancid porridge.
Sabei que me orgulho de semelhante apêndice, visto que um grande nariz é o sinal de um homem afável, bom, cortês, espiritual, liberal, corajoso, tal como eu sou, e tal como jamais chegareis a ser, deplorável patife!
And I said well, You listen to me, you stone brained son of a bitch...
" Ouça-me, seu filho da mãe, Eu vou atrás da equipa dos atletas.
Hang your heads in shame you overpriced, under-brained notary publics!
Muito bem! Tenham vergonha nessas caras. São muito caros, seus funcionários sem cérebro!
Thanks a lot you shit-brained, fuck-faced, ball-breaking, duck-fucking...
Obrigadinho cabeça de merda, cara de cu, arranca-tomates, fodido...
The whole bloody, lousy mess of sick-brained, potbellied scareheads.
Desde os que gostavam de ver sangue, os malucos, os ruins.
We can't win with these lame-brained bastards from West Point.
Não podemos ganhar com esses loucos bastardos de West Point.
Mister, to even think about jumping from a 747 you've either got to be very skilled or dick-brained. - Now, which one do you wanna talk to? - What do you mean?
Para pensar nisso, tem de se ser muito habilidoso ou estúpido.
Dick-brained is his old partner, Jess Crossman. Where can I find them?
Estúpido é o par dele, Jess Crossman.
Well, the actual phrase used was "dick-brained." And I checked. You were with your parole officer.
A palavra foi "estúpida", e estavas com o teu agente responsável.
And every time we get ahead, you have to go blow it on some hare-brained scheme!
Sempre que conseguimos juntar algum tens de o torrar nos teus planos idiotas!
You miserable piece of dick-brained horseshit!
Miserável! Merda de cavalo idiota!
And when these troops of mine have chastised The petty rebel Richmond and dull-brained Buckingham Bound with triumphant garlands will I come And lead your daughter to a conqueror's bed.
E quando este meu braço houver punido o mísero rebelde a Richmond e ao nécio Buckingham regressarei cingido em triunfais coroas e guiarei tua filha ao leito de um vencedor.
- "Why?" You mini-brained metallic moron.
- "Porquê"? ! Atrasado mental metálico!
Save your pea-brained prattle for the classroom, boy.
Deixe essas merdas para a sala de aulas, rapaz.
When I'm shooting, I go right-brained. Time slips away.
Acabámos mais cedo, mas quando fotografo, só ligo o lado direito do cérebro, não dou pelo tempo passar.
What did you say, maggot-brained son of a bitch?
Que disseste, estupor com larvas por miolos?
So a guard can sit there, you backed-up, sperm-brained college boy.
Para que um guarda se possa lá sentar, universitário retardado.
You flat-footed, lame brained, soft-assed sons of bitches!
Seus pés chatos, retardados, tiras bundas-moles!
Pea-brained little fuck!
Seu canalha estúpido!
You're so left-brained.
És mesmo tosco.
Nothing on Earth would cause me to risk my scholarly reputation by taking part in your ludicrous hare-brained wild-goose chase of an expedition!
Nem por sombras arrisco a minha reputação académica tomando parte nessa sua expedição absurda, tresloucada e inútil!
Don't be so left-brained.
Não sejas tão racional.
Not at all left-brained like your father.
Nada racional, como o teu pai.
Jesus, that prick really brained me.
Caramba! Aquele cretino deu-me cabo da cabeca.
You just stick to the plan, you bug-brained twit.
Segue o plano à risca, idiota!
Maybe you brained him for his pass.
Talvez o tenhas ludibriado pelo seu passe.
What hare-brained idiot would- - Hey, look.
Mas que idiota chapado é que...?
brain 227
brains 203
brainiac 28
brain freeze 19
brainstorm 21
brainer 146
brainy 41
brain tumor 25
brain damage 30
brains 203
brainiac 28
brain freeze 19
brainstorm 21
brainer 146
brainy 41
brain tumor 25
brain damage 30