Bruised Çeviri Portekizce
609 parallel translation
I found him starving in Liverpool... kicked and bruised and almost dead.
Encontrei-o nas ruas de Liverpool... esfomeado, ferido e quase morto.
Wages, 5 cents a box. No bruised fruit.
Salário, cinco cêntimos por caixa.
Was he bruised about the face this morning?
- Tinha a cara ferida, esta manhã?
Go to the elevators, our bruised guest's hat down over his f ace.
Dirijam-se aos elevadores, o chapéu sobre seu rosto ferido.
- A bruised lip.
- Um lábio ferido.
His face is bruised and his arm is broken.
Tem umas nódoas negras na cara e um braço ao peito.
Right now he's bruised up a little. Had a fight.
Agora está um pouco magoado, entrou numa luta, mas não muito.
You're all bruised?
Estás toda dorida?
I was bruised from the shoulders to the knees, and they couldn't understand why every bone in my body wasn't broken.
Tinha contusões dos ombros aos joelhos... e não percebiam como não tinha todos os ossos partidos.
Now are our brows bound with victorious wreaths... our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches to delightful measures.
Agora as nossas frontes estão coroadas de palmas gloriosas. As nossas armas rompidas suspensas como troféus, os nossos ferozes alarmes mudaram-se em encontros aprazíveis, as nossas hórridas marchas em compassos deleitosos,
And Jonah, bruised and beaten, his ears like two seashells still multitudinously murmuring of the ocean,
E Jonas mal tratado, e abatido as suas orelhas, como duas conchas que faziam ressoar o rumor do oceano,
I just feel a little bruised... as if I'd been kicked.
Apenas me sinto um pouco magoada, como se tivesse apanhado um pontapé.
As a matter of fact, it's pretty easy to understand why her husband became temporarily deranged, seeing such beauty bruised and torn by a beast.
Na verdade, é fácil compreender porque o marido... ficou temporariamente perturbado ao ver tal beleza magoada por uma besta.
Just bruised a bit.
Só uns hematomas.
His cheek is bruised.
Tem nódoas negras no rosto.
He will not protest and cry out ; none shall hear his voice in the streets. He will not break a bruised reed or quench a smouldering wick until the time comes when he crowns his judgement with victory.
Ele não disputará, nem erguerá na praça a sua voz... não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que fumega... até que faça triunfar a justiça.
They just sometimes get a bit bruised, that's all.
As vezes se magoam um pouco, isto é tudo.
I am but the grass that is bruised where she walks.
Sou apenas a erva pisada por onde ela passa.
You bruised one or two ribs.
Tem costelas afectadas.
- Bruised only.
- Só com equimoses.
But one thing that is obvious is that I suffered a memory lapse, during which time I bruised my arm.
Uma coisa é óbvia. Sofri uma perda de memória, durante a qual magoei o braço.
Stone bruised.
Ferida das pedras.
- They're too bruised.
Estão todos moídos!
The shock sending my dada beating his bruised and krovvy rookers against unfair Bog in His Heaven. And my mum boo-hoo-hooing in her mother's grief at her only child and son of her bosom like, letting everybody down real horrorshow.
O choque levou o meu pai a erguer as mãos calejadas num protesto contra a injustiça de Deus e a minha mãe a gritar a sua aflição de mãe ao ver o filho das suas entranhas metê-los a todos assim em tão maus lençóis.
Fellow men, this court is bunged-up, done in bruised, bounced, bloodied and its majestic dignity is sorely bent.
Meus caros, este tribunal foi prejudicado, lesado ferido, trocado, atacado e a sua majestosa dignidade ferida.
Look at your ink-stained hands, and bruised knees.
Olhe para as suas mãos sujas de tinta, e joelhos feridos.
Her head is quite badly bruised.
A cabeça dela está muito magoada.
He's a little bruised up, but, you know, he's tough. That I know.
Um pouco machucado, mas forte.
Have I bruised your masculinity?
Eu machuquei? Sua masculinidade?
'Yeah, I'm fine. I got a bruised butt and a black eye, but I'm OK.
Estou, mas tenho o rabo pisado e um olho negro.
I must be bruised over every square inch of my body :
Deve ter magoado cada centimetro do meu corpo.
Cervical area is bruised and crushed As a result of strangulation and the sucirii neck.
Região cervical está dilacerada e esmagada... Bom, a morte deveu-se a estrangulamento... e quebra do pescoço.
Okay, we're looking at a mild concussion, bruised ribs, nothing broken.
Pronto, temos aqui ligeira concussão, costelas magoadas, nada partido.
Rather bruised, are we?
Estamos bem magoados.
I'm sorry, but I think the gin is already bruised.
Lamento mas acho que o gin já está contundido.
And I'll have one of those bruised martinis.
E eu quero um desses contundos martinis.
You're bruised and bewildered
Ficas machucado e fascinado
- Yes. He's badly bruised and has broken a leg.
Apanhou uma tareia e partiu uma perna.
And she's pretty bruised up, pretty rattled.
E está bastante afectada.
Jake broke the pi? Ta. Trevor bruised 2 ribs diving for the candy.
O Jake partiu a piñata, o Trevor magoou-se nas costelas ao mergulhar para apanhar os doces.
Matter of fact, I'm bruised.
Na verdade, estou dorido.
She was cut and bruised and terrorised, but that is nothing.
Ficou cheia de cortes e nódoas negras, e foi aterrorizada, e isso é nada.
- Tender jaw, bruised ego, but definitely an improvement in the stress department.
- Maxilar dorido, ego arranhado... mas grande melhora no departamento de stress.
- Is my eye bruised?
- O meu olho está pisado?
Bruised, but ready.
Magoado, mas pronto.
The doc says it's bruised down to the bone.
O médico diz que o derrame chega ao osso.
His brain is bruised and it's going to swell. That's what's affecting his vision.
O cérebro incha por causa da contusão e isso afecta a visão.
I've raced with my legs broken, heart bruised and eyes popping out.
Já corri com as pernas partidas, com o coração traumatizado, com os olhos quase a saírem-me das órbitas.
Your arm is bruised too
Tia... magoaste o braço?
It's mostly bottles in the face and bruised balls.
A maioria é garrafas na cara e tomates magoados.
And today, just bruised.
E hoje, apenas magoadas.