Busted Çeviri Portekizce
4,412 parallel translation
Busted up your ride, racing around town like you got a Mad Tyte JDM?
Destruiu o carro nas corridas pela cidade?
Some of the kitchen crew were dealing, I looked the other way, and when the place got busted, they found their stash in my freezer.
Algum pessoal da cozinha traficava, eu não concordava e quando aquele lugar foi descoberto, eles encontraram as coisas deles no meu frigorífico.
But when the surfer that I busted my ass to sponsor dropped out because of your stupid announcement, I had some time on my hands.
Mas quando a surfista que eu tanto me esforcei para ter o patrocínio desistiu por causa do teu estúpido anúncio, eu fiquei com algum tempo livre.
God forbid that it gets to the press that her top-selling auction item got busted for drugs.
Deus nos livre que vá parar à imprensa que o seu leilão mais bem vendido tenha sido apanhado com drogas.
♪ We busted you out of a nursing home ♪
Roubamos-te de um lar.
I only bring this up because your mom busted me yesterday.
Só falei nisto porque a tua mãe entalou-me ontem.
Barrow paid the guy he busted out to hack that little piggy off.
Barrow pagou ao tipo que resgatou para lhe arrancar um dedo.
The man Bonnie and Clyde busted out got picked up trying to thumb a ride.
O homem que a Boonie e o Clyde soltaram foi apanhado a tentar apanhar uma boleia.
The A.C.'s busted, and I'm in this giant black Snuggie.
O ar condicionado está estragado e eu com uma manta vestida.
The chopper's busted.
O helicóptero está avariado.
- Oven's busted. What?
- O forno avariou.
Fabrizio was busted for shooting up in prison. So?
O Fabrizio foi preso por se drogar na prisão.
They busted, like, a hole in the basement floor.
Fizeram um buraco na cave.
Planning to get me busted?
Planejam me pegar em flagrante?
Yeah. I can see you're real busted up.
Posso ver como está arrasada.
Well, he got busted for sabotaging that software.
- Apanhado por sabotar o software.
Yeah, I've busted him a million times for drugs.
Sim, já o prendi mil vezes por causa de drogas.
Last night, he got pulled over for a busted taillight.
Ontem à noite, foi mandado parar por causa de um farolim partido.
Two white D.C. cops pulled me over for a busted taillight.
2 polícias brancos mandaram-me parar por causa de um farolim partido.
A guy got busted in a drug sting last week.
Um tipo foi preso numa apreensão de drogas, a semana passada.
- You're gonna get us both busted.
- Nós ou tu? De nada, já agora.
You know we busted this dealer. Uh, his name... really bad guy.
Nós apanhamos um traficante o nome dele era...
I was planning on being in another prison, and that psycho busted us out.
Eu planeava ir para outra prisão quando aquele louco nos tirou de lá.
The real-estate mogul, who got busted for running Ponzi schemes out of retirement centers.
O magnata do imobiliário, apanhado por fraude em alguns centros de reformados.
The latch on the door has been busted for years, and often, the residents will sneak up here for a smoke.
A tranca da porta está partida há anos e alguns residentes subiam aqui para fumar.
You're not the one walking halfway across Havana on a busted ankle.
Não és tu que estás a andar por Havana com o tornozelo partido.
Ooh-hoo! Busted!
Tramaste-te!
Whether or not you believe that I hear voices does not change the fact that you all just got busted.
Quer acredites ou não que eu ouço vozes não muda o facto de todos terem sido apanhados.
Everything he is doing or not doing the NSA lead, the busted hack it's helping the other side.
Tudo o que ele está a fazer ou não, a liderança NSA, o flagrante do hacker... É para ajudar o outro lado.
You busted'em.
Apanhaste-os.
Busted capillaries under her eyelids.
Capilares rebentados sob as pálpebras.
Hey! Door's busted. Oh.
A porta está estragada.
They busted you up good.
- Deram-te uma bela sova.
The'Cons busted into the Solaris particle collider project at the South pole.
Os Cons atacaram o projecto Solaris de colisão de partículas no Pólo Sul. Autobots.
I was ready to swim my way into Stanford before my shoulder got busted.
Estava pronta para entrar a nadar em Stanford, quando feri o ombro.
The RCMP busted a member of Kilborn's crew in Toronto.
A Polícia do Canadá prendeu um membro da equipa de Killborn em Toronto.
Sorry I busted you, by the way.
A propósito, desculpa ter-te apanhado.
Got him busted for that coke deal.
Foi preso por posse de cocaína.
Any ribs busted?
Alguma costela partida?
My nephew got busted last month for looking at porn because he forgot to clear the cache on the family computer.
O meu sobrinho foi apanhado no mês passado por ver alguma pornografia, dado que se esqueceu de limpar a cache do computador da família.
We use them so we don't get busted by Marcel for doing magic.
Utilizamo-los para não sermos apanhadas a fazer magia, pelo Marcel.
Uh, yeah, if it was busted, and I need to win a race.
Sim. Se estivesse estragado e eu precisasse de vencer a corrida.
Everybody knows Cyril busted out of prison.
Todo a gente sabe que o Cyril fugiu da prisão.
What do you mean busted out of prison?
O que queres dizer com fugiu da prisão?
Cyril busted out of prison.
O Cyril fugiu da prisão.
Busted!
Apanhado!
He just feels guilty because he busted up my parents'marriage.
Ele sente culpa por ter acabado o casamento dos meus pais.
Firefighter, busted ribs...
Bombeiro, costelas partidas...
Dragna's crew just busted up Smooth Watson's place on Central Avenue.
- Os tipos do Dragna acabaram de destruir o local do Watson na Central Avenue.
Cops busted her ;
Os polícias prenderam-na ;
Anybody who steps out of line gets busted to traffic division.
Qualquer um que ultrapasse a linha, vai recambiado para a divisão de tráfico.