English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Candlelight

Candlelight Çeviri Portekizce

228 parallel translation
You know, you look better by candlelight.
Sabe, tem melhor aspecto à luz das velas.
We'll use candlelight.
Nós acendemos as velas.
Yes, miss, candlelight.
Sim, senhorita, luz de velas.
I always think candlelight's so romantic.
A luz das velas é muito romântica.
Candlelight, mint sauce and cranberries.
À luz de vela, molho de menta e groselhas.
By candlelight, I suppose, in the cheap, erotic fashion of young men with cheap, erotic minds!
À luz da vela, imagino, à maneira ordinária e erótica de rapazes com mentes ordinárias e eróticas!
With candlelight to preen your hair
Com a luz de velas a enfeitar-te o cabelo
He wrote her frantically from the trenches every day for two years on bits of wrapping paper, by candlelight.
Durante dois anos, ele escreveu-Ihe freneticamente todos os dias nas trincheiras, em papel de embalagem, à luz das velas.
We're thinking of opening a candlelight restaurant.
Queremos abrir um restaurante iluminado com velas.
- Catch'em by candlelight.
- Devia vê-los à luz de velas.
Do you know what 1-million candlelight per square inch can do to your optic nerves?
Tem ideia do que 1 milhão de watts por centímetro quadrado podem fazer aos seus nervos ópticos?
I intend to continue the search, foot by foot, inch by inch, by candlelight if necessary, until the last possible moment.
Continuarei a busca, à luz das velas se necessário, até ao último momento!
Perhaps we can have a little late supper by candlelight.
Talvez possamos jantar mais logo à luz de velas.
I would like for us to have one night, candlelight, soft guitars...
Gostaria que nós tivéssemos uma noite, com velas, guitarras doces...
Gold and silver candlelight.
Vela dourada e prateada.
Having supper in the candlelight
Ceando à luz das velas
What a thought--a candlelight procession with no candles.
Genial. Uma procissão de velas sem velas.
And we'll have that candlelight procession in about an hour.
E a procissão de velas é em uma hora.
You just won a candlelight dinner for two, but I can see there's only one of you.
Ganhou um jantar à luz de velas para dois, mas vejo que é apenas uma.
I would like to come to a candlelight dinner Claudine, my dear, I'm sorry,
Claudine, desculpa, não tenho tempo.
But I'm already having a candlelight dinner with Siletski.
Mas já combinei um jantar à luz das velas com o Professor Siletski.
WE WILL CONSUME IT TONIGHT IN RENE'S BACK ROOM BY CANDLELIGHT.
Vamos come-la esta noite nas traseiras do café de René, á luz das velas.
And candlelight?
- E velas?
Candlelight and crystal, remember?
Cristal e velas, lembras-te?
Now that business is over, let's get down to basics, like... a candlelight dinner, a little cognac?
Sim, e com isto resolvido, que tal falar do que interessa? Um jantar à luz das velas, conhaque...
You mean by candlelight? !
Essa que diz que podes chegar Com a luz de uma vela?
Can you get there by candlelight?
- Posso ir com a luz de uma vela?
A little music, a little candlelight.
Música, luz das velas.
- Candlelight?
- Luz de velas?
There will be music, romantic candlelight provided by myself. And when the moment is right, you confess your love.
Haverá música, candelabros românticos, fornecidos por mim próprio e, quando chegar o momento certo, confessarás o teu amor.
- By candlelight? - Lincoln did.
Por favor, não vamos estragar outro jogo com uma briga.
See what you can find out about this company... "Candlelight Productions."
Vejam o que conseguem descobrir sobre esta empresa, a Candelight Productions.
Candlelight Productions went out of business six weeks ago.
A Candlelight Productions fechou há seis semanas...
Candlelight Productions?
Candlelight Productions?
"Candlelight," "Flashlight," whatever.
Candlelight, Flashlight, seja o que for.
- And... you look ravishing by candlelight.
- e... ficas estonteante à luz das velas.
One whiff of this and your boss will ask you to stay after work... for a candlelight staff meeting for two.
Basta cheirá-lo para o seu patrão lhe pedir que fique depois do trabalho... para uma reunião de pessoal a dois ã luz das velas.
I wanna make love by candlelight.
Quero fazer amor á luz de velas.
A limousine comes through the gate... past demonstrators holding a candlelight vigil.
Uma limusina passa pelas portas passando por demonstradores com velas de vigília.
A limousine enters through the gate, past demonstrators... holding a candlelight vigil.
Uma limusina entra por uma porta, por demonstradores com velas de vigília.
"WE ARE POURING MORE GLASSES FOR THE BRAVE TEAM OF RESISTANCE FIGHTERS, WHOSE FACES, STRONG AND EAGER, STRETCH AWAY INTO THE DARKNESS BEYOND THE CANDLELIGHT."
Enchemos copos para toda a resistência cujas faces desaparecem na escuridão para lá da luz das velas.
I like holding hands and dinner by candlelight and oh, yes, I really hate yo-yos.
Gosto de andar de mãos dadas... e jantar à luz de velas. e sim, eu realmente odeio yo-yos.
- Candlelight for two
- Nunca mais voltar
Candlelight for two
- Nunca mais voltar
Thanks, but I only drink wine by candlelight.
- Só bebo vinho à luz de velas.
Little horsy ride in Central Park, maybe candlelight dinner?
Uma voltinha a cavalo por Central Park. Talvez um jantar à luz das velas.
The fastest way to travel is by candlelight.
A maneira mais fácil de viajar, é pela luz da vela.
And you look lovely in the candlelight.
E fica linda, à luz da vela.
All in bloody candlelight!
À luz de vela!
- By candlelight?
Jantar na cama.
If humankind had to depend upon the perfect curve of a woman's back, candlelight, the romantic bonding of two soulmates, we'd wind up like the dinosaurs.
Gostaria de ver a minha mulher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]