English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Carte

Carte Çeviri Portekizce

177 parallel translation
plan of St. Petersburg and its environs.
Carte de São Peterburgo e seus arredores.
A la carte.
Á la carte.
Very well, Mr. Flywheel, you have carte blanche.
Muito bem, Sr Flywheel, tem carta branca.
- You thought it meant like "a la carte".
- Não, confundiu com "à la carte". - Sim, como um menu!
You'll have to give me carte blanche.
Você tem que confiar em mim.
Carte de visite.
Carte de visite.
- Carte de visite, anyone?
- Alguém quer uma Carte de visite?
When it's à la carte, then we get sensible garbage.
Quando é a escolher optamos por coisas sensatas.
They've given me carte blanche.
Deram-me carta branca para as despesas.
There's a salon there, and I don't mean a beauty parlor. Candy a la carte.
Há lá um salão, mas não é de beleza, que se chama "Candy, à la carte".
You have carte blanche.
" Dou-lhe carta branca.
As always, you have carte blanche as to method and personnel.
Como sempre, você tem carta branca quanto ao método e pessoal.
Then presto, breakfast à la carte.
E cá está! Pequeno-almoço à la carte!
I need only your signature that I might have carte blanche, a signed warrant... for disposal of the life of the slut Bonacieux and her lover.
Só preciso da vossa assinatura numa carta em branco, para poder eliminar a cabra Bonancieux e o seu amante.
The waiter is busy, sir, but I will bring you the carte des vins - when I've finished attending to this gentleman.
O empregado está ocupado, mas trago-lhe a carta de vinhos depois de atender este cavalheiro.
Do whatever you want to, as long as it doesn't cost! - I have carte blanche?
Não tenho dinheiro, faça o que quiser contanto que não custe muito.
Carte blanche at the best shops in town.
Acesso ilimitado nas melhores lojas da cidade.
You have an American Express card, Diner's Club,
Têm American Express, Diners Club, Carte Blanche,
Visa, Diner's Club, Carte Blanche.
Visa, Diner's Club, Carte Blanche.
We had carte blanche.
Tivemos carta branca.
Anything à la carte is a separate negotiation.
Tudo o que for à la carte, é para ser negociado.
I got carte blanche with his elite unit.
Tenho carta-branca com a unidade de elite.
Americans will no longer allow its leaders political carte blanche.
Os americanos não mais permitirão aos seus líderes...
You're the one who gave him carte blanche.
Foste tu que lhe deste carta branca.
YVETTE CARTE-BLANCHE.
Yvette Carte Blanche.
Yeah, if they came à la carte.
Sim, se elas viessem sozinhas.
I am tilted giving carte blanche to Hastings, though it was preferring to wait a little.
Estou inclinado a dar carta branca ao Hastings, embora preferisse esperar um pouco.
- Will you give me carte blanche?
- Dá-me carta-branca.
You've got carte blanche.
? Claro que te dou carta-branca.
Diana isn't. She gave me carte blanche.
Lembrei-me da Diana agora.
Now I'll have carte blanche to create the perfect society.
Agora... terei carta-branca para criar a sociedade perfeita.
I'm giving you carte blanche, all right?
Dou carta branca, certo?
- Flat ten ordered for two from the a la carte menu sent down by lift.
Apartamento 10? O pedido para dois do menu à la carte veio por elevador.
Order for two from the a la carte menu sent down by lift.
O pedido para dois do menu à Ia carte veio por elevador.
I mean, in the late " 20s, the most exciting experiments... were taking place at the Fox Studios, where the German master, Frederick Murnau, was given carte blanche on the strength of his European triumphs.
No final dos anos 20, as experiências mais interessantes eram as da Fox, onde o mestre alemão, Frederich Murnau, tinha carta branca por causa dos êxitos europeus.
Think about being skewered against the stone a la carte, or simply giving us what we want... and I do mean'everything'.
Podem ser esmagadas contra as pedras ou simplesmente dar-nos o que queremos. E estou a referir-me a tudo.
So, can I order à la carte?
Posso pedir?
I'm giving you carte blanche to shoot anyone who doesn't agree with me.
Estou a dar-te carta branca... para matares aqueles que não concordam comigo.
It's live, they'll give you carte blanche... and you get back in the business of making people laugh.
É em directo, eles dão-te carta branca... e tu estás de volta ao negócio de fazer as pessoas rir.
A la carte's a sucker's bet.
No cardápio escolhe o mais barato.
Carte blanche to get an A, and he wanted nothing to do with it.
Carta branca pra tirar um A. E ele não aceitou.
I don't fucking appreciate this, we've heard you've been running around town... telling all and sundry... that we've given you virtual carte blanche to commit crime.
Ouvimos-te, e não me agrada que andes a dizer que tens um certo acordo comnosco para fazeres o que queres.
l just wanna point out, if you're not gonna order dessert... it's not really a good deal... because the entrěes are cheaper á la carte, Mom.
Só quero avisá-la que, se não vai pedir sobremesa, não é bom negócio, porque o prato principal é mais barato no menu, mãe.
I gave you carte blanche, so I'm not going back on that.
Dei-Ihe carta branca e não é pra pedi-la de volta.
He said, "Do whatever you need to do, you have carte blanche to do it."
"És capaz de ter razão." Disse : " Faz o que for preciso.
Menu, everything a la carte.
- E uma ementa. Tudo por encomenda.
And the extraordinary, well, carte blanche.
E os extraordinários, bom, carta branca.
- A la carte?
O que querem?
Carte Blanche, Master Charge, Visa.
Master Charge e Visa.
Carte blanche.
Carta branca.
Now, tell-a me, what's-a you pleasure? A la carte?
Digam-me, o que vai ser?
carter 1970

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]