Centuries ago Çeviri Portekizce
286 parallel translation
That wall is as strong today as it was centuries ago.
O muro é tão resistente hoje como era há séculos atrás.
Thus ended the reign of terror, which had its origin centuries ago.
Deste modo terminou o reino de terror, que se originou faz séculos.
They grew from a low bush found centuries ago in Central Africa.
Crescem em um arbusto baixo achado faz séculos na África Central.
As she was centuries ago.
Como foi faz séculos.
Centuries ago, you died a cursed death.
Faz séculos, você teve uma morte maldita.
- But that was centuries ago.
Mas isso foi há séculos.
Yeah, just like our ancestors did centuries and centuries ago.
Sim, como nossos ancestrais faziam há muitos séculos. Vamos, você é que queria caminhar.
Those who hide in the shadow of the Cross and who seek to misguide the people are the same ones who betrayed Christ many centuries ago.
Aqueles que se escondem na sombra da cruz... e que tentam hoje enganar o povo... são os mesmos que traíram Cristo uns séculos atrás
Thirty-three centuries ago.
Há trinta e três séculos.
The last Krell died 2000 centuries ago but today, as we all know there is still at large on this planet, a living monster.
Os últimos Krell morreram há dois mil séculos, mas presentemente, como todos sabemos, ainda está a monte neste planeta um monstro vivo.
Look, fairy tales went out of style centuries ago.
Olha, os contos de fadas saíram de moda há séculos.
Fairy tales went out of style centuries ago.
Os contos de fadas, saíram de moda há séculos.
- Five centuries ago. In 1500.
Há cinco séculos atrás, em 1500.
Nine centuries ago.
Há 900 anos.
Torquemada spent many a happy hour here a few centuries ago.
Torquemada passou bons momentos aqui alguns séculos atrás.
Many centuries ago, there were two peoples on this planet.
Há muitos séculos atrás, existiam dois povos neste planeta.
Tonight we will complete the war which our ancestors should have won many centuries ago.
Esta noite concluímos a guerra que os nossos ancestrais deveriam ter vencido há muitos séculos atrás.
Centuries ago this temple was used to sacrifice human lives.
Há séculos atrás este templo foi usado para sacrificios humanos.
I have taken my form centuries ago so that I may communicate with you.
Tomei a minha forma de séculos atrás, para que possamos nos comunicar.
Since the initial use of corbomite more than two centuries ago, no attacking vessel has survived the attempt.
Desde a utilização inicial da corbomita, há mais de dois séculos, nenhuma nave agressora sobreviveu.
Thousands of centuries ago.
- A guerra. Há milhares de séculos.
Captain the last such vessel was built centuries ago, back in the 1990s.
Capitão. A última nave foi construída há séculos, na década de 1 990.
"like they did someone centuries ago."
"como fizeram a alguém há umas centenas de anos."
If it were, considering the Platonians'hostile propensities, two or three of them would have combined forces centuries ago and deposed Parmen.
Se fosse, considerando as tendências hostis dos Platonianos dois ou três deles teriam combinado as forças há séculos atrás e teriam deposto o Parmen.
Six thousand centuries ago our vessels were colonizing this galaxy just as your own starships have now begun to explore that vastness.
Há 6. 000 séculos, as nossas naves colonizaram esta galáxia, tal como as vossas naves começaram a explorar essa vastidão.
- Hmm... depends on how you look at it... Not today, however many centuries ago, many people were burned alive for using them.
- Hmm... depende de como vc interpretar. Atualmente não tem importancia alguma, mas muitas pessoas foram queimadas por isto.
Centuries ago, Stratos was built by leaders that gave their word that all inhabitants would live there.
Há séculos, Stratos foi construída por líderes que prometeram que todos lá viveriam.
Lincoln died three centuries ago on a planet hundreds of light-years away.
Morreu há 3 séculos, num planeta a centenas de anos-luz.
But that was centuries ago, captain, and not altogether true.
Mas isso foi há séculos, Capitão, e não é bem verdade.
Almost two centuries ago, the ruling elders of my people sent me, yes, and my bride to Europe on a mission to protest the slave trade.
Há quase dois séculos, os anciões do meu povo enviaram-me a mim e à minha noiva para a Europa em uma missão de protesto contra o comércio de escravos.
To go back in history and walk the earth as it was ten centuries ago.
Voltar na História e andar pela Terra como era à séculos atrás.
It seems they were where we are some tens of thousands of centuries ago.
Parece que eles estavam onde nós estamos agora... há dezenas de milhares de séculos.
The United States of America was an empire on the planet Earth some centuries ago.
Os Estados Unidos da America... foi um império... do planeta Terra há séculos atrás.
Seems a thousand centuries ago.
Parece que já foi há séculos.
Here, 25 centuries ago on the island of Samos and in the other Greek colonies which had grown up in the busy Aegean Sea there was a glorious awakening.
Aqui, há 25 séculos atrás, na ilha de Samos e em outras colónias gregas, que se desenvolveram na movimentada costa do mar Egeu, houve um glorioso despertar.
We have traveled this way before and there is much to be learned by studying those great voyages of a few centuries ago.
Fizemos este caminho antes, e há muito para ser aprendido, pelo estudo destas grandes viagens feitas há alguns séculos atrás.
A main commodity returned by those sailing ship voyages of centuries ago were stories.
Um dos maiores benefícios, trazidos até nós por esses navios viajantes de há séculos atrás, foram esses numerosos relatos.
These often noisy and occasionally deadly objects first appeared in large numbers only a few centuries ago.
Estes objectos frequentemente ruidosos e ocasionalmente mortais, apareceram primeiro em grandes números apenas há uns séculos atrás.
Three centuries ago, a monk by the name of Dom Perignon...
Há três séculos, um monge de nome dom Perignon...
Centuries ago he tamed the dragons and taught them to speak.
Há séculos atrás, ele domesticou os dragões e ensinou-os a falar.
Fourteen or fifteen centuries ago, maybe.
Talvez há 1 4 ou 1 5 séculos.
100 centuries ago, we had an outpost here on Earth, before the first upheaval.
Há 10 mil anos tínhamos um posto avançado na Terra, antes do cataclismo.
Centuries ago, the high lords of Arcadia... had entrusted the talisman to the priestesses... because only women may touch it.
Séculos atrás, os grandes senhores de Arcádia... confiaram o talismã ás sacerdotisas... porque só as mulheres lhe podem tocar.
War- - thousands of centuries ago.
Guerra, há milhares de séculos.
By our standards, the customs here, their code of honour, is the same pompous, strutting charades that endangered our species a few centuries ago.
Pelos nossos padrões, os costumes deles e o seu código de honra, são o mesmo tipo de pomposos e estruturados labirintos que colocaram em perigo a nossa espécie há tantos séculos atrás.
Both worlds are populated by a humanoid race which colonised the planets two centuries ago.
Ambos os mundos são habitados por uma raça humanóide que colonizou os planetas há dois séculos atrás.
Dave, maybe from the ancient astronauts who came to earth centuries ago and our idea of clowns just comes from them.
Dave, talvez sejam os antigos astronautas que vieram aqui há séculos e a nossa ideia de palhaços vem deles.
Many centuries ago, a Chinese poet foresaw a Hong Kong that glittered like the stars in the heavens.
Há muitos séculos, um poeta chinês imaginou uma Hong Kong com um brilho comparável às estrelas no firmamento.
He was discovered only recently although he lived in Holland over two centuries ago.
Só foi descoberto recentemente... embora tenha vivido na Holanda há dois séculos atrás.
And that is the history of the Princess Ananka... the story of a disastrous love which started more than 3,000 years ago... and has endured through the centuries... to bring tragedy and death into the lives... of everyone connected with the opening of her tomb.
E essa é a história da princesa Ananka... a história de um amor desastroso que começou faz mais de 3000 anos... e perdurou através dos séculos... para trazer tragédia e morte às vidas... de todos os relacionados com a abertura de sua tumba.
It has taken you centuries to even grasp what we developed eons of your years ago.
O ocupou séculos para igualar o que vocês fizeram em eras.