English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Chained

Chained Çeviri Portekizce

776 parallel translation
Chained to you, of all men on Earth.
Preso a você, com tantos homens na Terra.
And I have to stay chained to this desk.
E tenho de ficar preso aqui.
Of the 20 million women in this Island I've got to be chained to you.
Há 20 milhões de mulheres nesta ilha e eu tenho que estar acorrentado a si! Ouça-me novamente.
You're chained to me, you'll lie wherever I lie...
Enquanto estivermos amarrados, deita-se.
Capt. Thorpe it is adjudged... you will be handed over to the military authorities... under whose direction you will be chained to the oars of a galley... in servitude for the rest of your natural lives.
Capitão Thorpe, fica determinado... que serão entregues às autoridades militares, sob cuja orientação serão acorrentados aos remos de uma galé, escravos para o resto das vossas vidas.
Good and evil are so close as to be chained together in the soul.
O bem e o mal estão tão próximos, que estão acorrentados na alma.
She's chained, Grandfather.
Ela está acorrentada, avô.
Members of the jury, we must surely pity this woman... chained to a ruined giant, who was burning with a dreadful resentment.
Membros do júri, devemos sem dúvida ter pena desta mulher, presa a um gigante em ruínas, que ardia com um terrível ressentimento?
Chained to a post and whipped.
Acorrentada a um poste e chicoteada.
Samson lies chained in the prison house.
Sansão continua acorrentado na prisão.
Do you see any reason why I should be chained?
Vês alguma razão para eu estar acorrentada?
I looked for you, but then, I imagine they had you chained to a peach tree.
Procurei-te, mas devem ter-te acorrentado a um pessegueiro.
They haven't got me chained.
Não me acorrentaram.
I've got them chained.
Eu é que os tenho acorrentados.
- He's chained and you have the bull-prod.
Ele está preso e tu tens o arpão eléctrico.
So that you can hold me chained?
Para me aprisionar? - Sim.
Do you think he can survive with that wheel chained to his back?
Achas que ele pode sobreviver com essa roda presa às costas?
Why am I clapped and harnessed 9 to 5, chained to a desk?
Porque estou eu preso das 9 às 5 agrilhoado a uma secretária?
If we are not, you will sink with this ship, chained to your oar.
Se não vencermos, morrerás acorrentado ao teu remo!
I cannot believe that God has let me live these years to die chained to an oar.
Deus não me deixaria viver três anos, para morrer assim.
Restore them to me, and I'll forget what I vowed with every stroke of that oar you chained me to.
Devolve-mas e esquecerei o que jurei àquele remo a que me agrilhoaste!
I was dreaming I was in the witness chair, chained to it.
Sonhava que estava no estrado das testemunhas amarrada à cadeira.
But... until then you must be... chained, and watched night and day.
Mas... até lá tens que estar... acorrentado e vigiado dia e noite.
Chained to you, of all men on Earth.
Acorrentado a ti, entre todos os homens na Terra.
Well, for one thing... he has a boy named Boo... that he keeps chained to a bed in the house over yonder.
Bem, primeiro... tem um filho chamado Boo... e tem-no acorrentado a uma cama naquela casa ali em cima.
If the door's not chained, the rascal opens it himself.
Se a porta não estiver aberta, abra-a!
Mrs Whitbourne-Allen chained herself to the wheel of the prime minister's carriage.
A Sra. Whitbourne-Allen acorrentou-se a carruagem do primeiro-ministro.
Even dogs go crazy chained up all day!
Até os cães ficam doidos acorrentados o dia todo!
Come over here, Mr. Solo. You're about to be chained to a pipe.
Venha até aqui, Mr.Solo. Está prestes a ser acorrentado a um cano.
NOW NUMBER ONE, WE'RE CHAINED AGAINST A WALL.
Número um, estamos acorrentados.
You chained him.
Prendeste-o.
" And Proteus brought the upright beast into the garden and chained him to a tree,
" E Proteu trouxe a criatura erecta para o jardim e atou-a a uma árvore,
At the end of each work day, the men are chained to each other by the ankle, by a group of six.
no fim de cada jornada, são acorrentados em grupos de seis.
They're chained together at the ankles.
Estão presos por correias.
I can't come in alone I'm chained.
¡ Não possoo ir só! Estou acorrentado.
A succession of loud and shrill screams... bursting suddenly from the throat of the chained form... seemed to thrust me violently back.
Uma sucessão de fortes e agudos gritos, saindo subitamente da garganta da figura acorrentada, parecia me empurrar violentamente para trás.
I thought you said you had him chained up!
Pensei que tinhas dito que o tinha acorrentado!
I arrived at the platform and were 24 people there, young e old, women, children, men, chained to an iron chain.
Cheguei à plataforma e estavam lá 24 pessoas, jovens e velhas, mulheres, crianças, homens, acorrentados a uma corrente de ferro.
But exactly that it caught the four, what it could make with 24 people chained some to the others the half one of the day after killing soldiers in a place with Germans?
Mas mesmo que apanhasse os quatro, o que poderia fazer com 24 pessoas acorrentadas umas às outras a meio do dia depois de matar soldados num sítio com alemães?
Anyway, we know the door was not only locked, but chained.
Já sabemos que a porta estava com chave e corrente.
... Police in Dallas arrested a young couple today... complaints by neighbors led them to discover a 18-month-old daughter the couple... chained in the attic of a dilapidated house...
A polícia de Dallas prendeu um jovem casal hoje... quando os vizinhos prestaram queixa de violência contra... a filha do casal foi encontrada amarrada no sótão da casa...
Chained.
Acorrentado.
Chained like a beast in a cage.
Acorrentado como uma besta numa jaula.
All those old congressmen chained up. They'd be like sitting ducks.
Parecem Deuses sentados, nas suas magnificas máquinas.
See that those three bucks is chained in the barn tonight.
Leva esses três machos e acorrenta-os no celeiro esta noite.
How you all feel laying here chained while the white man walk about doing his pleasure with a black girl?
Como vos sentis todos aqui acorrentados enquanto o homem branco anda por aí, tirando prazer com a rapariga negra?
In the next one the girl is profile, entirely naked, with her hands chained behind her back... kneeling on a black and white checkerboard floor.
Na próxima foto ela está de perfil, toda nua, com as mãos algemadas atrás das costas ajoelhada num chão preto e branco axadrezado.
Her ankles were chained tightly... giving an excellent view of her rear.
Seus tornozelos estão firmemente acorrentados... dando uma excelente visão do seu traseiro.
You weak, chained creatures, destined for our pleasure, don't expect to find here the ridiculous freedom granted by the outside world.
Pobres criaturas acorrentadas, destinadas ao nosso prazer. Espero que não contem encontrar aqui a liberdade ridícula concedida pelo mundo exterior.
Easy. His feet are still chained.
Ainda tem os pés acorrentados.
We have been chained in the white man's boat for many days.
Estamos acorrentados nesta canoa dos brancos há muitos dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]