Cheeky Çeviri Portekizce
521 parallel translation
Cheeky sons like yours have no right to eat!
Um respondão como ele não tem direito a comer.
Cheeky fellow.
Que descarado!
When the little girl made a cheeky remark, the Mummy of King Ramses appeared and lured the utterly helpless child
Depois de um comentário petulante da pequena menina, apareceu... a múmia do Rei Ramses e atraiu a criança totalmente apática
Hi, Cheeky.
Olá, Cheeky.
That's why I'm so cheeky.
Por isso é que sou tão atrevida.
You're a cheeky, boy.
É um descarado, menino.
She gave a cheeky response to Mademoiselle Aubert.
- por quê? - zangou a Mademoiselle Aubert. - O quê?
Don't be cheeky, you!
Deixa de brincadeiras!
Cheeky!
Cheeky!
You cheeky young bastard!
Bastardinho infame!
You coming to Skeggy with us then, duck? What with, you cheeky thing?
- Vamos para Skeggy, certo?
Don't be cheeky.
Não sejas impertinente.
Cheeky.
Danadinha.
Cheeky devils!
Mas que insolentes.
Cheeky devil.
O atrevidão...
Ange, you've become real cheeky!
- Ange estás feita uma sem vergonha!
My boss is Precinct Captain Lefkovitz and don't be cheeky.
O meu chefe é o Capitão da Esquadra. Lefkovitz e não seja insolente.
Cheeky.
- Atrevidos.
- Yes, cheeky devil.
- Oh, sim, diabinho descarado.
- Ja? Where's the traditional cheeky and lovable Cockney sergeant?
Onde está o tradicional sargento cockney atrevido e adorável?
- Don't be cheeky with me.
- Não sejais atrevido.
Dirk and Nasty, the acknowledged leaders of the group were perfectly complimented by Stig, the quiet one, and Barry, the noisy one to form a heart-warming, cheeky, lovable, talented Non-Jewish group who would gladden the hearts of the world.
Dirk e Nasty, os lideres do grupo, foram soberbamente complementados por Stig, o calado, e Barry, o barulhento. Um grupo caloroso, charmoso, adorável, talentoso e não-judeu que encantou o mundo...
Stop being so cheeky with me, or I'll get my voodoo woman to put gris gris all over your piano.
A parada sendo tão bochechuda comigo, ou eu conseguirei minha mulher de vodu para pôr gris gris por toda parte seu piano.
No cracks from you, cheeky face.
Nada de brincadeiras.
Oh. Cheeky.
- Atrevido.
You're cheeky, are not you?
És espertinha, não és?
Look at this big cheeky bugger.
Vejam só o grandalhão!
- Oh, aren't you the cheeky one.
- És mesmo atrevido.
Cheeky bastard!
- Seu traidor!
Cheeky bastard!
- Traidor!
the french are becoming very cheeky.
Os franceses estão a ficar muito atrevidos.
putting smoke bombs down my chimney is more than cheeky, colonel.
Bombas de fumo na minha chaminé é mais do que atrevimento.
you are being very cheeky.
Estão a ser muito atrevidos.
The cheeky buggers.
Que descarados!
Cheeky bastard.
Sacana de merda!
Well, I thought one or two cheeky gags, followed by "She Was Only The Ironmonger's Daughter, " But She Knew A Surprising Amount About Fish, As Well "
Bem, pensei em uma ou duas piadas vulgares, seguidas de "Ela era só a filha do ferreiro, mas surpreendentemente sabia muito sobre peixe também"
Mmm, very cheeky.
Bem bom.
We are cheeky girls
Somos míudas bochechudas...
I'm sorry. That sounds cheeky.
- Desculpe, assim parece palerma.
Well, maggotmeisters, how's that for a cheeky little tale?
Bom, seus alarves, que lhes pareceu esta descarada historia?
Cheeky bastard!
Cabrão!
It's kind of a big-titty, spread-cheeky kind of thing.
É tipo grandes seios e nádegas afastadas.
I'll teach you for being so cheeky. No!
- Eu é que te vou dar uma lição!
- Cheeky.
- Atrevido!
You were cheeky!
Que insolência!
Don't be cheeky, workhouse.
- Não sejas atrevido, asilado.
Cheeky!
...
( spits ; cuspidor rings ) those damned resistance people are getting very cheeky.
Essa maldita gente da Resistência está a ficar muito atrevida.
- DON'T BE CHEEKY.
Não te estiques.
- Don't be cheeky.
- Não sejas impertinente!
DO NOT BE CHEEKY.
Não sejam mesquinhas.