English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Colada

Colada Çeviri Portekizce

392 parallel translation
And the picture is pasted on.
E a fotografia está mal colada.
I'm clinging to you, larry.
Estou colada a ti.
Are you stuck out there or something?
Ficaste aí colada?
She had on a real tight skirt and sweater kind of thing, sort of glued on.
Tinha uma saia muito justa e uma camisola colada ao corpo.
The whole thing was put together with spit and sealing wax.
A coisa toda era colada com cuspo.
Careful you don't get stuck to the saddle!
Cuidado, para não ficares colada ao selim!
I'm really sorry... but it's like it was stuck up there with spit.
Estou mesmo "sorry"... Lamento mas estava colada com cuspe.
I won't let you go!
Fica aqui, colada ao chão.
Even if a clever attorney gets you off, the mud will cling. No! You will never be free of it, nor will your husband or your son!
Mesmo com um bom advogado, a lama está colada.
I take it yours wasn't hooked on.
Parece que a tua não estava tão bem colada.
Barely manages to escape with a gumball machine stuck on his hand.
mal consegue escapar com uma máquina de chicletes colada á mão..
- Except that it was rather horrific to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. And your face like a sick cow.
- Apesar de ter sido horrível ver a tua língua viscosa de serpente colada ao céu-da-boca e a tua cara de vaca doente.
Cuba Libre, Piña Colada...
Cuba Libre... Piña Colada.
Come on. Everybody in the front part of the car move to the back.
Em Maio, estarei sentado em Central Bay na praia, com uma Piña Colada e nunca mais terei que andar de metro!
Adonis is still in the lead, followed by the mobile brigade.
Adónis está na liderança, e a brigada móvel colada entram nos estúdios.
Tuna Colada, perhaps?
coctail de atum, por exemplo?
Your card is stuck...
A sua ficha está colada.
No Sir, your card was stuck.
Não senhor, a sua ficha está mesmo colada.
Coroner says that after a fire, the frames woulïve been seared right into his...
O médico-Iegista diz... ... que, apesar do fogo, a armação devia Iá estar "colada".
Let's get a big, white house. You know, like, with a veranda with a porch and be sitting out there, sipping piña colonics, man.
Vamos comprar uma casa branca, com uma varanda para sentar... e tomar "Pina Colada".
Piña colonics? What is that?
"Pina Colada?" O que é isso?
Makes you feel like having a pina colada.
Dá-te vontade de beber piña colada?
We had such a... wonderful display... hanging on our wall.
Temos uma... grande coleção... colada na parede.
It's painted shut.
Está colada.
And the bear turns to the rabbit and says : "Excuse me, you have problems with shit sticking to your fur?"
O urso pergunta ao coelho : "Desculpa, tens problemas de merda colada ao pêlo?"
Virgin Colada.
- Virgin Colada.
I'll have a pina colada, lots of pina, no rum.
Uma piña colada com muita piña e com pouca colada.
My hand got stuck to my head!
Tenho a mão colada à cabeca!
How about a piña colada to restore your faith?
Vai uma Piña Colada para restaurar a fé?
I'd turn on the TV in the morning, I'd eat dinner in front of it every night eyes glued, hoping to catch a glimpse of you on the news and then praying I wouldn't.
Ligava a televisão de manhã, jantava em frente a ela todas as noites colada, à espera de te ver nas notícias e a rezar para que não visse.
Do you remember, one morning... how, out of the savanna, its forehead smeared with grass... appeared the biped, our image, so long awaited.
Lembras-te de uma manhã, vindo da savana, ainda com erva colada á testa, surgiu o ser de duas pernas, a nossa imagem há tanto esperada,
I want you to get close to this guy Whitfield.
Quero que fiques colada a esse Whitfield.
So many times we've passed by and seen your little face pressed against the window.
Vimos tanta vez a sua carinha colada á janela.
Well, we know it's not fixed.
- Sabemos que não foi colada.
I was busy prying off the pillow that was stuck to Daddy's head.
Estava ocupada a descolar a almofada que estava colada à cabeça do teu pai.
He has his hand taped to the lever.
Ele tem a mão colada à alavanca.
Don't you hate it when your head is caught in your placenta?
Não detestas quando a cabeça fica colada à placenta?
Hey, tall, dark, and pipes down to your shorts.
Alto, moreno e calça colada.
Ice Tray grabbed onto the back of a bus and it was so cold, his face got stuck.
Pendurou-se dum autocarro, estava tanto frio que ficou com a cara lá colada.
I left it planted on someone's cheek.
deixei-a colada na cara de alguém.
If my head wasn't attached, I'd need wood screws.
Se não tivesse a cabeça colada, ainda a perdia por aí.
You were too close to me.
Estavas colada a mim.
I've heard of people being stuck with a problem, but this is ridiculous!
Ouvi falar em gente colada a um problema, mas isto é ridículo!
I've heard of getting stuck with a problem.
- Qual é a deixa? - "Sei de gente colada a problemas."
Start moving on, "I've heard of getting stuck with a problem."
Começas a entrar quando ouvires a deixa "Sei de gente colada..."
She's stuck in a meeting with Mr Egg Tart.
Ela está colada numa reunião com o senhor Egg Tart.
Have a little piña colada.
Você direje como um "Abacaxi Cansado"
-'Cause ever since you could walk... you've been climbing'trees and cuddling'with your critters.
Porque desde que aprendeste a andar vivias a subir às árvores e colada nos teus bichos.
I had a guy one time in the cell next to me. He used to yap about everything.
Havia um gajo na prisão, na cela colada à minha, que vivia a reclamar de tudo.
- Piña colada.
- Piña colada.
Stuck. yeah....
Colada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]