Collapsed Çeviri Portekizce
1,609 parallel translation
A year ago my life had collapsed around me.
Há um ano, a minha vida desmoronou à minha volta.
There are risks of bleeding, infection, collapsed lung but all of those can be treated.
Há riscos de hemorragia, infecções, falhas pulmonares, mas tudo isso pode ser tratado.
This country's systems have already collapsed, and the potential oi the individual is declining considerably.
O sistema de Segurança Social falhou. E o potencial destas crianças é desperdiçado.
- Renal artery's collapsed.
- Colapso da artéria renal.
World Trade Center Building number 7, never hit by an airplane, also collapsed that evening.
O edifício nº7 do WTC, que não foi atingido por aviões, também ruiu nessa tarde.
Cooked a 20-pound turkey, carved it, then she collapsed.
Assou um peru de 9kg, cortou-o e caiu para o lado.
After hundreds of years of peace, Rome collapsed into civil war, but one man and a new religion would change not Just the empire, but the Western world... forever.
Após centenas de anos de paz, Roma caiu na guerra civil, mas um homem e uma nova religião mudaria não só o Império, mas o mundo Ocidental... para sempre.
Her lung collapsed.
O pulmão dela colapsou.
What causes liver disease and a collapsed lung?
O que provoca doença hepática e colapso pulmonar?
Never before in the history of the world has a steel building collapsed due to fire
Nunca antes, na história do mundo, um edifício de aço caiu por causa de um incêndio
I have not seen until recently a protected steel structure that has collapsed in a fire
Eu nunca vi, até recentemente, uma estrutura protegida por aço desmoronar por causa de fogo.
Yet we were led to believe that these tremendous buildings, framed in steel and surfaced in aluminum, totally collapsed from small, scattered fires and 90 minutes of smoke
Mesmo assim fomos levados a crer que estes tremendos edifícios com esqueleto de aço e cobertos com alumínio, caiu totalmente devido a pequenos incêndios isolados e noventa minutos de fumaça!
The tremor that is sent through the floors, the walls cracked and the false ceiling totally collapsed, and that's when a person name Felipe David came running into our office saying :
O tremor que percorreu os andares racharam as paredes e o teto falso caiu totalmente. foi quando uma pessoa, chamada Felipe David veio correndo até nosso escritório, dizendo :
Just in the last few seconds another building, WTC 7, one of the buildings in support of the WTC towers, has collapsed
Neste últimos segundos outro edifício, o WTC 7, um dos edifícios auxiliares das Torres do WTC, acaba de cair
But at 17 : 20 p.m. on September 11th, it collapsed in a heap on the ground
Mas as 17 : 20 horas, em 11 de Set, ele colapsou em um amontoado no chão.
Building 7 was a steel-framed building, and it's the first steel-framed building that has collapsed due to fire
A Torre 7 tinha uma estrutura de armação de aço e foi a primeira construção deste tipo, no mundo, que colapsou devido ao fogo.
When the results of the physical tests showed the temperatures were far too low to soften steel, and that the floors could not have collapsed, and that the fireproofing could not have been widely dislodged, the NIST ignored these results and built a black-box computer model that no one could argue with
Quando os resultados de testes físicos mostraram as temperaturas estavam longe de amolecer o aço, e os pisos não poderiam ter caído, e que a camada antichamas não poderia ser tão amplamente expulsa O NIST ignorou estes resultados e construiu um modelo computadorizado de uma caixa preta, que ninguém pode discutir e eles sabem que ela não pode cuspir respostas corretas.
" the suspect just suddenly collapsed.
Um dos reféns relata o colapso repentino do suspeito.
She has multiple fractures of the legs, some head trauma, a possible collapsed lung, broken ribs, and a good deal of internal bleeding.
Tem múltiplas fracturas nas pernas, alguns traumatismos craneanos, possivelmente um pulmão colapsado, costelas partidas, e um grande número de hemorragias internas.
She collapsed in my arms.
Ela desmaiou nos meus braços.
What happened? - He collapsed.
- Ele colapsou.
She- - she collapsed, which- - which means I won, right?
Ela... teve uma recaída, isso quer dizer que eu ganhei, certo?
Helena collapsed.
A Helena desmaiou.
She collapsed which...
Ela desmaiou, o que...
He was close, real close, but he hasn't fed in a few weeks, so he collapsed.
Ele estava perto, muito perto, mas... Ele não se alimentava há semanas, então ele sofreu um colapso.
It's become a great industry in itself and if the whole global warming farrago collapsed, there would be an awful lot of people... out of jobs and looking for work.
É um grande negócio. Tornou-se uma grande indústria por si mesma, e se toda a teoria do Aquecimento Global entrasse em colapso, haveria uma terrível quantidade de pessoas desmpregadas e á procura de trabalho.
She was driving through the Archer Tunnel when it collapsed.
Ela ia a conduzir pelo Túnel Archer quando desabou.
and small nuts of material would have gradually collapsed in this very large cloud.
e pequenas particulas de matéria ter-se-iam gradualmente juntado nesta nuvem muito extensa.
Our solar system probably arose from one such nuts of self gravitating gas that pulled itself together and gradually span itself up it is pulled in, like a skater pointing his arms in bringing spin Until the star and the various planets collapsed around it.
O nosso sistema Solar provavelmente foi criado destas pequenas particulas de gás gravitando sobre si que as fez juntar e gradualmente ganhar rotação própria, são puxadas para dentro, como um patinador posiciona os braços para rodar fazendo com que a estrela e vários planetas se formem à sua volta.
No collapsed lung?
Nenhum pulmão danificado?
- The ceiling collapsed in section four.
- Ruiu o tecto na secção 4.
Female sergeant, 28-years-old, collapsed during her daily 10K run with bilateral leg weakness and heart palpitations.
Sargento feminino, 28 anos, Centro Médico Militar Mercer sucumbiu durante a corrida diária de 10 km com fraqueza bilateral nas pernas e palpitações cardíacas.
And my world pretty much collapsed.
E o meu mundo praticamente ruiu.
Apparently you collapsed on the flight out of Nigeria.
Aparentemente, desmaiaste no voo da Nigéria.
Eh, he's got collapsed lungs, broken bones, but he'll pull through.
Bem, ele tem os pulmões a falhar, uns ossos partidos, mas vai sobreviver.
They found it in this model who collapsed.
Eles encontraram-no nesta modelo que morreu.
The file says she was sick before the building collapsed.
Aqui diz que ela já estava doente antes da derrocada.
I was talking to the guy and he collapsed.
Eu estava a falar com o tipo e ele desmaiou.
Andy, did your diaphragm just collapsed?
Andy, o teu diafragma rebentou?
And this is what they think will happen to the girl who collapsed yesterday?
Estás morta. E isso é o que acham que vai acontecer à rapariga que teve um colapso ontem?
Well... ocular contents dry, orbits collapsed, leathery skin.
Conteúdo ocular seco, órbitas destruídas, pele curtida.
Well, when she... collapsed she fell on the glass table and bled out.
Quando desmaiou, caiu sobre a mesa e esvaiu-se em sangue. Caso contrário, podia estar viva.
Either you're sprawled naked on your floor with an empty bottle of Vicodin or collapsed naked in front of your computer with an empty bottle of Viagra.
Ou estás deitado no chão, nu, com um frasco vazio de Vicodin, ou desmaiaste nu, à frente do computador, com uma caixa vazia de Viagra.
- I think my lung's collapsed.
- Sim. - Os meus pulmões colapsaram.
The second building that was hit by plane has just entirely collapsed. The entire building has just collapsed.
O edifício inteiro ruiu.
Collapsed lung?
Colapso pulmonar?
Cancer doesn't explain the collapsed lung.
O cancro não explica o colapso pulmonar.
We lost 65! " meaning the 65th floor collapsed
Nós perdemos o 65,.. perdemos os 65 significando que o 65º andar havia colapsado
- They collapsed. Really.
- Ruíram.
Helena collapsed.
Ela está a ser operada.
A structure collapsed...
Caiu uma estrutura... - Cala-te.