Collar Çeviri Portekizce
2,410 parallel translation
One was at the station house with a collar, and the other one was jammed up with jobs.
Um estava na esquadra com um preso, e o outro estava atolado de trabalho.
White Collar - Season 01 - Episode 12
White Collar S01E12 "Bottlenecked"
He's the blue-collar version of me. Keller?
É um tipo tal como eu mas a trabalhar do outro lado.
He'd put this collar on her...
Ele tinha-lhe posto uma daquelas coleiras...
Half circle of stippling. Police say his coat collar caused the half circle.
A Polícia diz que o colarinho do casaco causou o semicírculo.
What's she doing in white collar?
O que faz ela na Divisão de Alta Criminalidade?
Rene Russo got a little hot under the collar when we caught up with her outside her home in the hills.
Rene Russo está em apuros... Quando a apanhamos na sua casa, fora da cidade.
They put two harmless white collar criminals in the same cell.
Eles colocaram dois criminosos inofensivos de colarinho branco na mesma cela.
The collar.
O colar.
The Lord has given us a warm day on which I have decided to address a subject that has made a great number of us hot under the collar, a couple of whom, shockingly, are in the ministry.
Deus deu-nos um belo dia e eu decidi abordar um tema que nos tem envergonhado alguns dos quais, surpreendentemente estão em ministério.
Anyways, so Bruce is destined to go blue collar his whole life, but instead, he goes and buys an old strat from a pawn shop and just starts wailing on it, starts putting all the pain and the promises and the dreams
Como estava a dizer, o Bruce está destinado a estar triste a sua vida toda, mas, em vez disso, ele compra um violino numa loja de velharias e ele começa a expressar-se com ele, começa a pôr toda a dor e as promessas e os sonhos
We get the collar before anyone else.
Apanhamos o tipo antes de toda a gente.
Sir, far be it from me to question a plan this well thought out, but what's going to keep you from just taking the collar off?
Longe de mim questionar um plano tão bem pensado, mas o que é que o vai impedir de tirar a coleira?
Electric collar.
Coleira eléctrica!
You don't think the collar's too big?
Não achas o colarinho muito grande?
Okay, I went to, Like, five places, and I couldn't find A Peter Pan collar any...
Fui a 5 lugares e não consegui encontrar um colar do Peter Pan...
Even white-collar criminals get lonely.
Até os criminosos mais abastados se sentem sós.
Do you think your collar will protect you in there?
Acha que esse colarinho o vai proteger?
Hey, looks like you've got a loose thread on your collar.
Ei, parece que tem um fio solto na sua gola.
Is that a loose thread on your collar?
Isso é um fio solto na tua gola?
Well, we need the John to offer money for a sex-related act, and then he is arrestable, so we give the signal, cover team moves in and makes the collar.
Precisamos que o John ofereça dinheiro por prostituição. E depois podemos prendê-lo. A seguir damos o sinal, a equipa de cobertura entra e faz a prisão.
I remember I gave him a collar and sleeves for a shirt.
Lembro-me que lhe dei uma gola e mangas para uma camisa.
Good case. Good collar.
Bom caso.
You know what, normally, I'd be hot under the collar.
Você sabe o que, normalmente, Eu estaria quente sob o colar.
Well, I prefer white-collar bounty hunter.
Prefiro ser chamada de caçadora de recompensas de crimes financeiros.
You turned your back on the old fashioned blue collar values, blasted off to your future.
- Tu viraste as costas aos valores antiquados. - Arrancaste para o teu futuro...
Under her coat collar is damp too.
Debaixo do colarinho, também está molhado.
- Popped collar.
- Colarinho levantado.
What's gotten under your collar? - See?
- O que aconteceu, meu.
His pieces are a master study of corporate counterculture... that frankly I think would be irresponsible for you to ignore... as an informed member of the white collar division. I agree.
As suas peças são uma análise profunda da contracultura corporação e francamente acho que era irresponsável da tua parte ignorar como um membro informado da Divisão de Alta Criminalidade.
He used to work here in the white collar branch.
Ele costumava trabalhar aqui, num ramo da Divisão de Alta Criminalidade.
I worked with Agent Franklin in the white collar division. I want to help him.
Trabalhei com o Agente Franklin na Divisão de Alta Criminalidade.
It's the case Franklin was working on... before he got transferred from white collar.
Era o caso em que o Franklin estava a trabalhar antes de ser transferido.
Bancroft's reinstating him into the white collar division.
O Bancroft readmitiu-o na Divisão de Alta Criminalidade.
The Kepplers lived in an upscale neighborhood, the Hartways were blue collar.
Os Keppler viviam num bairro fino. Os Hartways eram operários.
Bunch of cops rubbernecking looking to poach a collar, huh?
Um monte de tiras intrometidos, esperando fazer uma prisão, não?
Wait until I tell you your collar won't hold up and decline prosecution.
Espere até eu dizer que seu pedido de condenação vai ser negado.
I had to finish up a collar.
- Tive que terminar um caso.
Sergeant, put the shock collar on her.
Sargento, ponha-lhe o colar de choque.
Put the shock collar on Cadet Korkie.
Ponha o colar de choque no cadete Korkie.
What, a gun collar?
Um cara armado?
You just caught your first gun collar.
Primeira prisão por posse de arma.
Do you got an extra pair of collar stars?
Tem um par sobressalente de estrelas?
I was two weeks away from arresting the guy. I'm glad you got your collar, but I think I'll buy my own drinks tonight.
Fico contente por teres apanhado o teu suspeito, mas acho vou pagar a minha própria bebida desta noite.
That's my collar.
Cheguei primeiro.
Put the electric dog collar on me.
Põe-me a coleira eléctrica.
Your collar, your interview.
A tua prisão, o teu interrogatório.
This is the first time I've been on this side of a manhunt. the marshal was one looking for Franklin at 6 : 30 this morning.
White Collar S02E07 "Prisoner's Dilemma" Tradução e Revisão : Equipa PT-Subs Sincronia :
Who is that?
Anteriormente em White Collar... - Quem é aquele?
Don't forget your dog collar.
Não esqueça sua coleira.
Could be blue collar.
Estão a evitar a semana de trabalho? Podem ser operários.