Comforting Çeviri Portekizce
928 parallel translation
And when I told God it was so comforting you fell into a peaceful sleep.
E depois disse a Deus que estava tão consolado, que adormeceu descansado.
You're so comforting.
Sinto-me täo consolada!
How comforting to a discarded woman.
E muito confortador para uma mulher rejeitada.
Darling, you're so comforting.
Querida, você é tão reconfortante.
Oh, I know it's a very usual and simple way to look at it but it's comforting.
Eu sei que é um muito convencional e facilmente olhar para ele, mas... É reconfortante.
Yes, that's very comforting.
Sim, isso é muito reconfortante.
- Here, this is comforting.
- Isto é reconfortante.
This is downright comforting.
É muito reconfortante.
It's comforting to hear
Dá conforto ouvir a gente
I wanted to comfort you when we lost our son but you went off into some corner of your own, never realizing by comforting you, I could have helped my own grief.
Quis consolar-te quando perdemos o nosso filho mas tu isolaste-te e não percebeste que, ao consolar-te, teria ultrapassado a minha dor.
- I like the dark, it's comforting to me.
- Gosto assim. O escuro me conforta.
It's comforting to know you live in a town that can't get no worse.
É confortante saber que se vive numa cidade... que não pode ficar pior.
It's comforting to know she's not lonely, Mr. Gow.
É bom saber que não está sozinha, Sr. Gow.
It's comforting to know that it takes longer to arrange a betrothal than to buy a flock of sheep.
É bom saber que um noivado leva mais tempo do que comprar ovelhas.
There's one comforting thought.
Há algo que me reconforta.
Are you comforting it, my mother?
E tu alivia-la, minha mãe?
I think it's comforting.
Eu acho que é reconfortante.
It's comforting to know that.
É recomfortante saber isso.
Isn't it comforting to know you can trust me?
Não é óptimo saber que pode confiar em mim?
You and I? That's a comforting thought.
Tu e eu, é um pensamento reconfortante.
Whenever you're ready, we're ready. - That's comforting.
Quando chegar a sua altura, nós estaremos preparados.
It's a nice sentimental gesture, CinCPac sending your old cruiser. - A battleship might be more comforting. - I'm glad to see her.
Foi simpático da parte do CinCPAC mandar o velho cruzador para ti e para o Paul, mas um velho couraçado talvez fosse mais confortável.
He's not a particularly comforting person to have around, I'll grant you.
Eu garanto que ele não é uma pessoa simpática para se ter por perto.
Or maybe, it's even very comforting for them :
Para eles não estará bem assim?
Your concern is so comforting, Nejim.
A sua preocupação reconforta-me, Nejim.
It's just that I've had it ever since I was a baby and I find it very comforting.
Só que tenho-a desde que era criança e acho-a muito reconfortante.
Soon, we will be safe in the comforting closeness of walls.
E, em breve, estaremos a salvo, entre reconfortantes paredes.
It's comforting to know where we'll meet eternity.
Consola-me saber onde descansaremos em paz.
Oh, that's comforting news.
São notícias reconfortantes.
That's comforting.
É animador.
Love is all around you Comforting with gentle lullaby To make your heart sing
O amor está à tua volta Confortando com uma suave Cantiga de embalar Para que o teu coração cante
Thats comforting!
Que confortante!
You're my teacher, buddy, and I'm telling you it's really comforting.
És o meu professor amigo, e digo-te que é reconfortante.
For the other hierarchic levels, it had "the comforting" calls.
Para os outros níveis hierárquicos, havia as chamadas "consoladoras".
I did. Sometimes I still feel like doing it'cause it's comforting.
Por vezes, apetece-me fazê-lo, por ser reconfortante.
When I needed comforting, I was given a pony.
Quando eu precisava de conforto, Foi-me dado um pônei.
Tell him another inmate tried suicide and needs comforting!
Diz-lhe que temos mais uma tentativa de suicídio e que precisamos do seu conforto!
I find your presence comforting.
Sua presença é reconfortante.
It's comforting to have an ace in one's back pocket.
É reconfortante ter um ás no bolso.
It ain't fine ahead like crowfoot but it's right comforting'.
Não é tão elegante como Crowfoot, Mas é muito confortável, entra por favor.
Before he realised it, he was comforting her. Before he realised it, he was making love to her.
antes que se apercebesse, estava a fazer amor com ela.
All this does not represent the most comforting possibility of man but is the stuff with which dreams are made. The right thing here is to think there's a slight miscasting. It was De Gaulle who should have met Mao.
Ao explicar tudo, ao justificar tudo,... você se alinha ao lado mais tradicional, atribuído pelos intelectuais à tirania
That's very comforting', but I'm in a high-speed pursuit.
Agradeço, mas vou numa perseguição a alta velocidade.
Isn't it comforting to know there's more to life than a burned-out star and ruins?
Não é bom saber que há mais na vida que um sol gasto e ruínas?
The one apparently guilt ridden and distraught, the other comforting.
Um com remorsos e destroçado. O outro reconfortante.
In a way, they're almost comforting.
De certo modo, são quase confortantes.
She don't know a damn word of English but she can be mighty comforting on a night like this one.
Não sabe uma única palavra de inglês, mas é um conforto de alma tê-la numa noite como esta.
It's comforting.
É reconfortante.
Thank you, monsieur. That's most comforting.
para utilizar-me seja no que for, sem importar o perigo.
But it's comforting'.
Mas é reconfortante.
However, there's one comforting thought ; Fifteen years later, there are still some wolves left.
Se você lembra do final do filme que eu finalizei em 1977,... comparando as armas de longo alcance com o processo praticado por técnicos à distância... para tentar manter a população de lobos em um nível razoável.