Compromise Çeviri Portekizce
1,842 parallel translation
They wanted to promote a compromise with Galileo where they would admit that the positions of the stars and planets and Sun in the sky are exactly as predicted by that theory, but that it was presumptuous of humans to purport to be able to describe the underlying reality -
Quiseram promover um compromisso com Galileu onde admitiriam que as posições das estrelas, planetas e do Sol no céu são exactamente como o previsto por essa teoria, mas que era presunção humana propor ser-se capaz de descrever a realidade subjacente,
'Some Palestinian refugees, still dreaming of everything they lost, will not hear of compromise.'
Alguns refugiados palestinos, ainda sonhando com tudo que perderam, não querem saber de acordo.
Did you say anything to Miss Littleton tonight that might compromise your service record?
Disseste alguma coisa à menina Littleton que possa comprometer a tua prestação de serviço militar?
It's a blatant compromise of our journalistic ethics and integrity.
é um acordo descarado de nossas éticas jornalísticas e integridade.
The powers that be at this network have done everything they can... to get me to compromise my values.
Os poderes que estão a esta rede fez tudo eles podem... conseguir que eu comprometa meus valores.
Andreas does not compromise.
Andreas não se compromete.
The hunger strike is to show that we will not compromise.
A greve de fome é para mostrar..... que nós não nos comprometeremos.
And there was nothing to hold you down. No compromise.
E não havia nada a que te sujeitasses, nenhum compromisso.
Compromise.
Um compromisso.
Well, I didn't want to compromise my soul.
Bem, Não quiz comprometer a minha alma.
I will not compromise the fundamental tenets of my devotion in order to preserve it.
Não vou abrir mão dos princípios fundamentais da minha devoção, para o preservar.
We will not compromise on this There will be no political status.
Nisto nós não cederemos : estatuto político é coisa que nunca existirá.
I won't compromise the success of this operation or the safety of this fleet to indulge the neediness of twelve perpetually unhappy representatives.
Não irei comprometer o sucesso desta operação nem a segurança desta frota para fazer as vontades a 12 representantes eternamente insatisfeitos.
And those interests could compromise the altruistic ideals of this search.
Essa mesma ambição, muitas vezes, compromete os motivos altruístas que iniciaram a busca.
I'm trying to come up with a compromise.
Só quero um meio-termo.
We're beyond compromise.
Aqui já não há meios-termos.
You compromise this mission, you are dead to me.
Se comprometeres esta missão é como se estivesses morto para mim.
I think it would just compromise what you already have.
Acho que só iria comprometer o que já tem.
You know, A good compromise would be his childhood pastor
Sabem, um bom meio termo seria o pastor de infância dele.
Don't let me compromise your next three years in office.
Não me deixe colocar em causa os seus próximos três anos de governação.
Nichols checked with his source at the Bureau. Walker doesn't know anything that can compromise the operation.
Nichols soube do contacto que tem no FBI, que a Walker não sabe nada que possa comprometer esta operação.
And get a team. I want every inch of that fence line checked for points of compromise.
Quero a vedação vigiada em pontos sensíveis.
If you have to compromise, at least you fall back on a position you already agreed on.
Se tiveres que ceder, pelo menos voltarás ao acordo inicial.
And above all, don't compromise.
E sobretudo, não chegues a um acordo.
I've got two years invested in this, and the last thing I'm gonna do is let some stupid, immature personal baggage compromise an otherwise successful operation.
Investi dois anos nisto e não vou deixar que algum estúpido antecedente pessoal comprometa uma operação de sucesso.
and compromise
e o compromisso
Atmospheric compromise.
Recolector comprometido.
You don't need to make that kind of compromise, Beth.
Não tens de assumir esse tipo de compromisso, Beth.
It's a good compromise.
É um bom acordo.
Yeah, why can't we just compromise?
Sim, porque não nos podemos simplesmente comprometer?
Compromise?
Prometes?
Maybe we can reach a compromise.
Talvez se chegue a um compromisso.
So, Luke, do you feel that there's no way to discuss things with Bess and come to a compromise?
Luke, acha que não consegue chegar a compromissos com a Bess?
You need to come to a compromise here.
Precisam os dois de ceder um pouco.
Let's compromise.
Vamos chegar a um entendimento.
But I don't think that's in your best interest, - compared to a compromise.
Mas não acho que isso seja o mais vantajoso para vocês... quando podemos chegar a um acordo.
And even when compromise can't be found, our hope for it is never lost. "
E mesmo quando não chegamos a um acordo, a nossa esperança nunca acaba. "
Well, I hope you didn't have to compromise your vision.
Espero não teres comprometido a tua visão.
I never compromise my vision.
Nunca comprometo a minha visão.
Now, I know that you're angry, but there are some things that are difficult for me to compromise on.
Eu sei que estás zangada, mas tenho dificuldade em ceder em certas coisas.
Compromise Jeremy as a way of forcing me to do it?
Comprometer o Jeremy como forma de me forçares a fazer?
My whole life is one big compromise.
Toda a minha vida é um grande compromisso.
You gotta compromise that precious flower principle.
Tem de pôr em risco o precioso princípio das flores.
If you did anything to compromise the safety of this crew...
Se fizeste alguma coisa que compromete a segurança desta tripulação...
So anyway, this is the story of Maggie Roarke, an architect who refused to compromise.
Então, continuando, esta é a história de Maggie Roarke, uma arquitecta que recusava compromissos.
Swear it, please. You see, I have no wish to compromise his position.
Vou deixá-las a sós e dizer ao Edgar que ponha as suas malas no quarto.
We must let the Rourans know we Wei warriors will never surrender and will never compromise!
Devemos deixar os Rourans saberem... que nós guerreiros de Wei nunca nos rendemos... e nunca cedemos!
As XO and ranking human onboard this boat I am relieving you of command. On suspicion of compromise to your programming.
Como segundo oficial superior e ser humano a bordo deste submarino, estou a dispensá-lo do seu posto, por suspeita de ter a sua programação comprometida.
He would take his father another 10 years to say, "My son had a unique genius which he expressed without compromise".
"O meu filho tinha um génio único que exprimia sem meio termo."
Luke... you don't have to compromise, not if you don't want to.
Luke... Não tens de te comprometer, não se não quiseres.
- Compromise?
- Compromisso?