Concede Çeviri Portekizce
816 parallel translation
I will gladly heed your summons, but grant me a day's reprieve, for there is someone I must talk sense into.
Tenho muito gosto em ir ao teu encontro, mas concede-me um dia, porque tenho de persuadir alguém a fazer o correcto.
You must grant me a reprieve!
Concede-me o teu perdão!
- I believe I have this dance, Lady Jane.
- Concede-me esta dança, Lady Jane? - Oh, sim.
You must concede it would have looked pretty bad even to you.
Há de convir que, até para você, lhe pareceria mal.
- May I have this dance?
- Concede-me esta dança?
In the case of Warriner v. Warriner, the court grants... an interlocutory decree of divorce in favor of the plaintiff, Lucy Warriner.
No caso de Warriner contra Warriner, o tribunal concede... uma sentença provisória de divórcio a favor da queixosa, Lucy Warriner.
He was the first in battle, your hand in marriage belongs to him.
Ele... foi o melhor em combate. Concede-lhe a tua mão.
- Do we get those waltzes?
- Agora, concede-nos as valsas?
No? May I have the pleasure?
Concede-me esta dança.
May I have this dance?
Concede-me esta dança?
Will Mr. Norton concede human life is in constant peril in this wild region from which this child was rescued?
Admitirá o Sr. Norton que a vida humana está em constante perigo... ... nesta selvagem região de onde se resgatou o menino?
No, I will not concede any such thing.
Não, não admitirei algo assim.
Pardon me, may I have the next dance?
Desculpe, concede-me a próxima dança?
Will you autograph it for me?
Me concede um autógrafo?
You too now concede him to be Tsar?
O senhor também chama-o de czar agora?
Brom had to concede his rival another victory.
Brom compreendia que uma vez mais... o seu rival saía vitorioso.
And Trooper Tyree is given a seven-day furlough!
Ao soldado Tyree concede-se uma licença de sete dias.
- Will you grant us a last request?
Você nos concede um último pedido? O que é?
Grant him thy mercy and take this David's life.
Concede-lhe Tua misericórdia... e toma a vida deste David.
By order of the King, since the sentence failed to be executed, the prisoners are pardoned. May the will of God be done for His Majesty's pleasure.
Por ordem do Rei, a sentença de morte que atingiu os condenados não pôde ser executada, a Graça concede que... a vontade de Deus seja feita para grande prazer do Rei.
Will you concede defeat?
Você admite a derrota?
After Mass, on this beautiful morning God gave to us I will be by the door to accept offerings until the ones who give nothing do before everyone.
Depois da missa... e aproveitando esta bonita manhã que o Senhor nos concede... vou estar à frente da porta para receber as oferendas... de modo que, os que não quiserem dar nada, o façam à frente de todos.
Well, I concede that- -
Bem, reconheço que...
May I have this dance, miss?
- Concede-me esta dança, menina?
It would be a gracious act indeed for Your Honour to concede the election at this point.
Ficava-lhe bem dar por perdida a eleição, agora.
I don't concede anything... just yet... Horace.
Ainda não, Horace.
Do you concede now, Judge Priest?
E agora, dá-se por vencido?
Grant us the miracle of Thy divine intervention.
Concede-nos o milagre da Tua divina intervenção.
I'm perfectly willing to concede Mr. Devereaux's contribution to his native state... but it is the contention of the prosecution that this does not give him the right...
De reconhecer a boa contribuição do Sr. Deveraux para esse estado... mas é a afirmação da acusação que isto não lhe dá o direito...
- How many dances you'll grant me?
- Quantas danças me concede?
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
- Why not throw some empathy my way?
- Porque não me concede empatia?
I concede.
Eu rendo-me.
The prosecution will concede that this is the gun that fired the fatal bullet.
Mason. A acusação vai admitir que esta é a arma que disparou a bala fatal.
And you concede as well that the man named in this liaisons as your wife's companion was Mr. Thomas Ward.
E você admitiu também que o homem envolvido com a sua esposa era o Sr. Thomas Ward.
- May I have the pleasure, Major?
- Concede-me o prazer, Major?
Am I forgiven enough to have this dance?
Perdoa-me e concede-me esta dança?
The Grand Duke's will is to concede the privileges to the Livonian Order.
A vontade do grão-príncipe é privilegiar Livónia.
Now you're willing to concede she isn't.
Agora está disposto a admitir que não é.
Then you think Miriam Hocksley is guilty, and pretty soon you're gonna concede she isn't guilty either.
Então você acha que Miriam Hocksley é culpada, e em breve vai admitir que ela também não é culpada.
I'm trying to tell you that under California law, they still grant special consideration to anyone who damages or, for that matter, kills another person in a duel.
Estou a tentar dizer-lhe que... de acordo com a lei da Califórnia, ainda se concede especial atenção, a quem provoque danos. Ou, no assunto em causa mata outra pessoa, em duelo.
The defence will concede that Mrs. Manion, when dressed informally is an astonishingly beautiful woman.
A defesa reconhece que a Sra. Manion, quando veste roupas informais, é uma mulher espantosamente bela.
Princess, may I have the next dance?
Princesa, concede-me a próxima dança?
Claims the territory'll grant amnesty to anybody that brings Billy in.
Afirma que o território concede amnistia a quem entregar o Billy.
Grant me the life of Solomon and preserve him against his enemies.
Concede-me a vida de Salomão, e protege-o de seus inimigos.
If thou knowest what is in my heart, grant me forgiveness.
Se sabes o que vai no meu coração, concede-me o perdão. Amém.
Be gracious unto us, God. - And bless us.
Concede-nos graças, Senhor, e abençoa-nos.
Take it away! No, no, no...
Concede-me a misericordia do omnipotente Hanibal.
Grant him an entrance into the land of light and glory.
Concede-lhe a entrada na terra da luz e glória.
- Well, I concede I'm a bit moody.
É como jogar às cartas com um batoteiro.
- I concede to violence.
Cedo perante a violência.
concentrate 417
concert 48
concern 23
concerned 62
concerns 20
concentration 33
concerts 23
conceived 19
concerning 17
concert 48
concern 23
concerned 62
concerns 20
concentration 33
concerts 23
conceived 19
concerning 17