Cosy Çeviri Portekizce
287 parallel translation
Cosy place we have here.
Mas que bem que se está aqui!
- Cosy here, isn't it, Miss Shelley?
- Isto não é confortável, Menina Shelley?
Cosy as a nest Where only feelings fit.
Aconchegado como um ninho Onde só caibam emoções.
That's very cosy of him.
Que simpático.
Just to make things cosy, I'm Constable Ernie Hobbs.
Só para ficarmos mais à vontade, sou o Agente Ernie Hobbs.
He's got it cosy here, I'll say that.
Ele tem um lugar aconchegante. Bem aconchegante.
Warm, cosy, protected.
Quente, acolhedor, protegido.
- I'll be waiting here. Cosy, comfortable and protected.
- Eu fico aqui à espera, neste lugar acolhedor, confortável e protegido.
- How cosy. - Aren't you ready for another?
- Ainda não queres outra?
Small cosy house, near the ocean.
Uma pequena casa acolhedora perto do mar.
It's cosy here.
Está tão aconchegante.
All right, let's find some cosy nook where we can talk.
Está bem, vamos arranjar um recanto simpático para conversarmos.
Right cosy place you got here.
Que lugar acolhedor tem aqui.
Kinda cosy, ain't it, Ben?
Estupendo, não é, Ben?
I know a little cosy bed-and-breakfast place in Toronto... but we could skip the breakfast part.
Conheço um bom serviço de cama e pequeno-almoço em Toronto. Podemos bem esquecer o pequeno-almoço.
This sure is a cosy place you have here.
Tens aqui uma bela casa.
You can sit down and be cosy.
Podem sentar-se e pôr-se confortáveis.
- Where it'll be cosy in winter.
- Onde seja aconchegante no Inverno.
Well, right cosy in here, ain't it?
Está muito confortável aqui, não está?
Well, this is a cosy little trap.
Bem, esta é uma ratoeirazinha acolhedora.
You'll all come to my place for a cosy supper.
Virão a minha casa para um jantar.
"We'll have a cosy supper. 40 or 50 of the best people."
"Para um jantar com 40 ou 50 das melhores pessoas."
Children, there's nothing better than a cosy Sunday.
Garotas, não há nada melhor que um bom domingo.
It's nice and cosy.
É bom e aconchegado.
This is all very cosy, How about a rubber of bridge?
Estamos muito aconchegados, Que tal uma partida de bridge?
Cosy, huh?
Aconchegante, não é?
Cosy.
Aconchegante.
Excellent! Now it will start to get cosy!
Bem, agora é que estamos mesmo cómodos.
That's what I could do with now - a nice, deep, cosy coal mine.
- Agora até fazia jeito, funda e cómoda.
I understand you and Reno used to be very cosy.
Soube que você e o Reno eram íntimos.
You two look nice and cosy.
Que aconchegadinhos que vocês estão.
In a rumble seat the world is so cosy if the boy is kissable.
O banco traseiro é confortável se o rapaz for beijoqueiro.
- Sounds cosy.
- Parece acolhedor.
- O h! O h, it's lovely and cosy, isn't it, Anthea?
- É adorável e confortável, Anthea?
It's so warm... and cosy.
Quentinho e aconchegado.
Why is he playing it so cosy with the preacher?
Porque é que ele protege tanto o pastor?
Emelius Browne, do you know you could be warm and cosy in that house at this very moment?
Emilius Browne, sabes que podias estar confortável?
Well, lad, you have it nice and cosy here.
Bem, você está confortável aqui.
It's gonna be a nice, cosy evening in.
Vai ser agradável, uma noite intíma.
Of course. lt's very cosy.
Claro. E muito acolhedor.
- It's not exactly cosy.
- Não é acolhedor.
Your house is very cosy and you have a great view.
A tua casa é muito confortável e tem uma vista fantástica.
Nice and cosy.
Amáveis e confortáveis.
A tea cosy for your pepper pot, perhaps?
Um abafo para o pimenteiro, talvez?
Once again I've sat in at a Command Conference and listened to a cosy round of self-congratulations -
Mais uma vez assisti a uma Reunião do Comando e ouvi uma amena sucessão de elogios.
You'll find a nice, cosy fire in your room.
Teräo uma quente e acolhedora lareira no vosso quarto.
There's one. Cosy cottage.
Está ali uma, pequenina e bem situada.
With a little paint and some nice curtains, it's so cosy!
Com um pouco de tinta e umas cortinas, é tão aconchegante!
Son, your mother and me would like for you to cosy up to the Finkelstein boy.
Filho... a tua mãe e eu gostaríamos que... pusesses os olhos no filho dos Finkelstien... Ele é...
Today I ask you a question, you get cosy with me.
Ontem à noite eu lhe fiz um favor.
Cosy.
Que simpático.