English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ C ] / Covers

Covers Çeviri Portekizce

1,778 parallel translation
Rucio, I hope your insurance covers it.
Rucio! Espero que o teu seguro cubra isso.
- ¿ Y covers sewers?
- E as tampas de bueiro?
The resulting prints sold for 2 dollars apiece and were the models for the lithographed covers on a number of magazines.
As cópias foram vendidas a 2 dólares cada uma, e serviram de modelo para a capa de inúmeras revistas.
Anyway, the fourth armored covers Bagram Airbase.
De qualquer forma... A 4ª de cavalaria cobre a Base Aérea de Bagram,
Easy for you to say'cause you can hop back under your cozy silk covers whenever you need to.
Podes voltar para debaixo dos lençóis de seda sempre que precisares.
The FDIC covers the bank in case it's robbed or burns down, not if I start giving money away.
O FDIC cobre o banco em caso de roubo ou de incêndio, não se eu começar a dar dinheiro.
No, he tried to pretend like he wasn't doing anything under the covers.
Tentou fingir que não estava a fazer nada debaixo dos cobertores.
The State covers a landmass double the size of Texas but we have a population of only 200,000 people.
O Estado cobre uma camada de Terra com o dobro do tamanho do Texas, mas só temos uma população de 200 mil pessoas.
We did 1 1 0 covers tonight.
Esta noite servimos 110 refeições.
That covers it, right?
Disse tudo, não?
High school and philosophy, that pretty much covers everything, don't you think?
Liceu e filosofia, isso cobre praticamente tudo, não achas?
Now, green means you're good, you're in the safe zone, which covers about a 100-foot radius from this guy.
O verde diz que está bem, está na zona permitida, que cobre até 30 metros deste aparelho.
It also covers equipment, the kitchen, decor, tables, chairs. All that.
Cobre também todo o equipamento, cozinha, decoração, mesas, cadeiras, tudo isso.
So they opt for the open dangerous sea in search of a distant island that it covers them.
Por isso, aventuram-se no mar aberto, apontando como destino uma ilha distante onde ficarão seguras.
Remember that you have insurance rights that covers everything!
Não esqueças de contratar seguro internacional.
King hogs the covers.
O King monopoliza os cobertores.
- Seat covers.
- Capas.
- Seat covers?
- Capas?
I thought you said we could fix the window and put seat covers on.
Não disseste que podíamos arranjar o vidro e pôr capas.
Seat covers?
Capas? !
And that covers about, oh, one-trillionth of everything.
E ela abrange cerca de um trilionésimo de tudo.
You're such a little bitty thing I can't find you under the covers.
"ficaste tão escanzelada que nem te encontro debaixo dos cobertores."
# I hear them whisper. # # you won't believe it. # # they think we're lovers kept under covers. #
Escuto-as a sussurar Não vais acreditar elas acham que somos amantes disfarçados
Of course he did, and then I... yelled and Tina dove under the covers and it was just... it wasn't pretty.
Claro que sim, e depois... eu gritei e a Tina escondeu-se nos cobertores, e foi... Não foi nada agradável.
The watch is nice, but, well, it only really covers me getting tortured.
O relógio é porreiro, mas... só dá para cobrir a tortura.
Well, it... covers quite a bit, so it's hard to explain.
Envolve muita coisa, por isso é difícil explicar.
I wanna pull the covers over my head and read novels.
Quero tapar a cabeça e ler romances.
Samuel, covers them.
Samuel, cubra-o.
" which, if need be, covers the marks on the wall
"que, em caso de necessidade, escondia as marcas na parede"
When Uncle Artie died, I started getting undressed under the covers because I didn't want his ghost to see me naked.
Quando o tio Artie morreu, comecei a despir-me debaixo dos cobertores para o fantasma dele não me ver nua.
Because I think the F1 only covers the blood work.
Acho que a F1 só cobre análises ao sangue.
You know, I'm sure that just about covers everything.
Acho que disse tudo.
You get your mug on a couple sport magazine covers.
Consegue ter a sua cara estampada nalgumas revistas desportivas.
Your insurance covers you only in the hospital.
O seguro por negligência só é válido no hospital.
I'm reading the covers of CD's.
Desculpa. Estou a ler as capas dos CD ´ s.
Nope, that that pretty much covers it.
Não, disseste tudo.
Mr Buchanan, our subpoena covers everything.
Sr. Buchanan, o mandado abrange tudo.
Oh... that's when Jenny had you, uh... under covers.
Isso foi quando Jenny teve você, debaixo das cobertas.
Undercover, not under covers.
Encoberto, não debaixo das coberturas.
And it covers up the dents.
E cobrirem as amolgadelas.
When Koby was going through this court, and him and Mark were just all over the globe surfing crazy waves, that's definitely when he shone, and it shows through all the covers he got.
Quando Koby passava pelo da corte, ele e Mark viajavam por todo o mundo surfando ondas gigantescas. Começou a brilhar e vê nas fachadas que obteve.
Could have sworn he saw scorpions crawling out from under the bed covers.
Jurava que tinha visto escorpiões a andarem pelas paredes.
You know what they say about judging books by their covers.
Sabem o que dizem sobre julgar o livro pela capa.
- Now an ex-cop covers you while you go after the L.A.P.D.
- Tem apoio de um ex-polícia, - enquanto persegue a Polícia.
This unsub suffers from low self-Esteem, But he probably covers it well.
Este suspeito sofre de baixa auto-estima, mas provavelmente disfarça isso bem.
No, that about covers it.
Não, acho que é só isso. Não exactamente.
The machine gun, final protective line, Covers the wire.
A metralhadora, a linha de protecção final, cobre o arame.
Some planes have covers on the propellers.
Alguns aviões têm as hélices cobertas.
Medical confidentiality even covers murder.
A confidencialidade médica abrange até homicídios.
Your warrant only covers Brody's room.
O vosso mandato apenas cobre o quarto do Brody.
We ran out of red covers.
Esgotámos as capas vermelhas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]