Crappy Çeviri Portekizce
1,364 parallel translation
If you ask me, it was a pretty crappy thing to do.
Não foi nada bonito.
The crappy ones you get over the Internet are loaded with whatever antidepressants they can get cheap.
Nas porcarias que se arranjam através da Internet, eles misturam-nas com qualquer coisa, para as tornar mais baratas.
Things have been crappy at home lately.
Ultimamente, as coisas não têm andado bem lá por casa.
Um, well, I was in a really crappy relationship in college, and I wound up kissing this guy at a party one night, and I felt terrible about it, so, I came clean, and we broke up.
Bem, eu estava numa relação de treta no liceu, e eu acabei por beijar um gajo na festa uma noite, e senti-me terrível por isso, então, contei-lhe tudo e acabamos.
Now we got to play in that crappy old gym.
Agora jogamos num ginásio sem condições.
So for you, that would mean... no more being passed out on the couch when I come home from a crappy day?
Então para ti, isso significaria... deixar de estar desmaiada no sofá quando chego a casa depois de um dia mau?
Keith was shockingly good at pretending to like crappy presents.
O Keith era surpreendentemente bom a fingir que gostava de todas as prendas da treta.
A best friend stuck in a crappy job a nice guy slowly dying without a fighting chance.
Uma melhor amiga presa num emprego merdoso... Um tipo porreiro a morrer lentamente sem ter a oportunidade de lutar.
- Crappy.
- Mal.
And I'm gonna do more crappy stripagram work and cut out the exercise.
E eu irei fazer mais trabalhos de stripagrama e parar de fazer exercísios.
And if you guys hadn't made me get such a crappy job, - I wouldn't have to.
E se vocês não me tivessem obrigado a arranjar um trabalho tão merdoso, não o teria de fazer.
Listen, I spent the last five hours in my crappy car.
Ouça, eu passei as últimas cinco horas no meu carro velho.
This crappy little joint in Cleveland.
- Numa espelunca em Cleveland.
I'm 38 years old, driving a crappy car, with a son who doesn't respect me, and I'm one snickers pie away from losing my foot to diabetes.
Tenho 38 anos, conduzo um carro da treta, com um filho... que não me respeita e estou apenas a uma tarte de amêndoa de perder o meu pé por causa dos diabetes.
You know, and he's- - he's working all day on this crappy little shelter, like his- - like his life depended on it, and a water hole.
E ele trabalha o dia todo naquela porcaria de abrigo, como se... como se a sua vida dependesse disso, e de um furo de água.
If you want crappy things to stop happening to you, then stop accepting crap and demand something more.
Pronto, George. A coisa do coitadinho? Não vale.
I want to live in France and Spain and Italy and just soak up life and put it on a canvas, even if it means being a waitress in crappy cafés for five years, I don't care.
Quero viver na França, em Espanha, Itália, e sugar a vida e pô-la numa tela, mesmo que para isso tenha de ser empregada de cafés foleiros por 5 anos, não importa.
Crappy rec center basement, bad coffee.
Uma cave ranhosa com um mau café.
We studied for the Bar day and night in that crappy little apartment of yours, talking about how we were going to make a difference.
Nós estudávamos dia e noite naquele apartamento horrível, achando que um dia iríamos fazer a diferença.
Yeah, well, at least now the whole world knows all the nice things you said about me to go along with all the crappy things that Nathan said about me.
Ao menos, agora todos sabem... todas as coisas queridas que disseste sobre mim, juntamente com as horríveis que o Nathan disse.
Well, that went crappy.
Bem, correu mesmo mal.
If, on the other hand, we're sitting on crappy hole cards, little tiny things annoy us a whole lot more.
Se, por outro lado, estamos desgostosos com o nosso jogo, a mais ínfima coisa aborrece-nos muito mais.
Now we played in your crappy old gym, okay?
Jogámos no seu ginásio velho, não foi?
It'll be one less thing for you to feel crappy about.
Para que pelo menos disso você não se arrependa.
Look, remember when I didn't want to play in this crappy old gym?
Lembras-te quando não queria jogar neste ginásio velho?
The dream comes true, and then suddenly, he's like, "God, what a crappy dream."
O sonho realizou-se. De repente, ele começa : "Que porcaria de sonho".
Crappy tipper.
Não dá gorjetas.
And not the crappy, processed, waxy kind, but the good Swiss chocolate from the gift shop that costs way too much money, but is totally worth it.
E não a porcaria de cera processada, mas bom chocolate suíço da loja das prendas que custa uma fortuna, mas vale a pena.
I didn't even eat any of that crappy shower food and I still feel nauseous.
Não comi nada no raio da festa e continuo enjoada.
- No, it's a crappy morning.
- Não, é só uma manhã nojenta.
The best your pension'll buy us is some crappy little cracker box on the Eastern shore!
Pois. É em alturas destas que fico feliz por ter um seguro multirriscos.
New Jersey must be full of crappy schools.
Nova Jersey deve estar cheia de escolas más.
Who'd feel like buying with such a crappy show window?
Quem vai querer comprar aqui com essa decoração fria na vitrina! ?
We haven't even started selling yet, so how can you be so sure it's crappy?
Nem sequer começou a vender. Como pode saber que é ruim?
No, it's crappy and small.
Não. É uma porcaria e é pequeno.
She had pretty crappy taste in guys.
Tinha péssimo gosto a escolher tipos.
Guess what, you're in such a crappy mood, you have ladies'tampons... inside of it and you buy them for yourself.
Adivinha, estás tão em baixo que até tens tampões de senhora dentro dele e vais comprá-los para ti.
I just turned 21, and I live with my mom... in a crappy apartment.
Acabei de fazer os 21 e... e vivo com a minha mãe, num apartamento arrepiante.
We got another bay as crappy as this one down the hall.
Temos outro computador como este no fim do corredor.
Last week, when he came to pick up Kayla, And he'd just come from some crappy interview,
A semana passada, quando foi buscar a Kayla, vinha de uma entrevista de emprego horrível.
The wife keeps the house and the husband gets the crappy apartment.
E todos sabem que a mulher fica com a casa e o marido vai para o apartamento de caca.
Another crappy deal.
Outro acordo cagado.
So I'm the president of People With Crappy Lives?
E eu sou a líder das Pessoas Miseráveis?
With the crappy benches and the dirty scrubs and the lockers full of old food?
Com bancos da treta, roupa de BO suja e cacifos cheios de comida velha?
Shut up! Shut up, you crappy alarm!
Cala-te, maldito despertador!
When did crappy old shirts with stupid stuff on them become cool?
Quando é que camisolas com coisas estúpidas escritas ficaram na moda?
And I felt so crappy, I told her the next day.
E senti-me tão mal com isso que lhe disse no dia seguinte.
Let's just finish packing up this crappy house and walk the fuck away!
Vamos acabar de arrumar esta casa de merda e vamos embora!
You started out this year with a crappy attitude.
Começaram o ano com um temperamento de merda.
You cleaned up rat crap from a crappy gym.
Apanharam merda de rato de um ginásio de merda.
Hey, that's a crappy thing to say, but, no, I don't think we can.
Isso é muito feio de dizer, mas não, não podemos.