Damned Çeviri Portekizce
3,966 parallel translation
Damned clever.
Muito inteligente.
Your damned alliance is gonna kill us all.
A sua aliança vai-nos matar a todos.
He'll be damned eternally and burn in hellfire,'cause he's in the evangelical enviroment of Missouri and so Huck smokes his corn cob pipe all night, thinks about it and the next morning he says, well damn it, I'll go to hell then.
Ele será condenado e queimar-se-à no inferno, pois ele está no ambiente evangélico do Missouri. Então, Huck fuma o seu cachimbo toda a noite e pensa e no outro dia ele diz, "está bem, vou para o inferno"
Out, damned spot
Fora, maldita mancha.
Damned if I know, but the sketch is the actual size of the wound.
Gostava de saber, mas o esboço é do tamanho real da ferida.
I have spent my entire life as a vampire apologizing believing I was inherently wrong somehow. Living in fear. Fear that God had forsaken me, that I was damned.
Passei a vida inteira... enquanto vampiro a pedir desculpa... a acreditar que estava inerentemente errado... de certa maneira... a viver com medo... com medo que Deus me tivesse abandonado, que estava condenado.
Well, I'll be damned.
Raios me partam.
I'm finally ready to face it, and I'll be damned if I'm turning back now because you think I can't help you. No FBI?
Estou finalmente pronto a enfrentá-la, e não vou desistir agora por achares que não te posso ajudar.
I'm finally ready to face it, and I'll be damned if I'm turning back now because you think I can't help you.
Estou finalmente preparado para a encarar, e podes ter a certeza que não vou voltar atrás agora porque achas que não te posso ajudar.
Well, I'll be damned.
Uau, que surpresa!
You're damned straight!
Podes ter a certeza!
Sign the damned thing! You're the one who talked the old cow into it!
Deste a volta à velha!
I'll be damned before I let you take down my pack without a fight.
Nem penses que te vou deixar levar à ruina a minha matilha sem luta.
Well, I'll be damned.
Estou tramado.
But damned if I'm gonna contribute to the obesity epidemic.
Antes morto que contribuir para a epidemia de obesidade. Um homem tem de ter um código.
Well, I'll be damned.
Macacos me mordam.
No consultation, no discussion, just sheer damned arrogance.
Sem consulta, sem discussão, apenas arrogância pura.
But I'll be damned if I'm not gonna help you... find the son of a bitch who killed your brother.
Mas vou culpar-me se não te ajudar a encontrar o filho da mãe que matou o teu irmão.
I just spent the better part of a decade crushing the local gangs, and I'll be damned if some Oregon startups are going to make camp in my backyard, you understand me, Detective?
Passei anos a destruir os gangs locais, e ia odiar ver marginais do Oregon a acampar no meu quintal, está a perceber-me, Detective?
If I kill you while praying, your soul goes to heaven, but I your soul to be damned and black as hell!
Se eu te matar enquanto estás a rezar, a tua alma vai para o céu, mas quero que a tua alma fique negra e maldita como o inferno!
It's Katy's birthday tomorrow, and I'll be damned if I know what to give her.
Amanhã é o aniversário da Katy. E não faço ideia do que lhe oferecer.
And truly be damned I choose wrong.
E estarei em maus lençóis se escolher a coisa errada.
I'll be damned.
Diabos me levem.
But like the rest of you, they don't answer their mother-damned phones.
Mas, tal como o resto de vós, eles não atendem o raio dos telemóveis.
I will chill you, right between your damned eyes!
Vou acalmar-te, mesmo entre os teus olhos malditos!
Today, we know the truth but I will be damned if I let you take that on.
Hoje, sabemos a verdade, mas seja eu cão se te deixar arcar com isso.
And God be damned if you get caught in the middle.
E está tudo lixado se formos apanhados no meio.
We are damned here!
Estamos condenados aqui!
Your damned alliance is gonna kill us all.
Bem, conseguiste. A tua maldita aliança vai matar-nos a todos.
You know, I'm not even sure I believe all these new parenting theories, but I'll be damned if I'm gonna let her tell me they're wrong.
Não sei bem se acredito nestas novas teorias de educação... mas raios me partam se a vou deixar dizer que estão erradas.
Damned if there wasn't a lady pilot in there.
Diabos me valham se não estava lá uma senhora Piloto.
Approval ratings be damned.
Que se lixem os índices de aprovação.
I've been waiting a year for this, and I'll be damned if I let someone else screw it up.
Esperei um ano por isto, prefiro morrer a deixar alguém estragar tudo.
What's the matter with this damned beast?
O que se passa com este maldito animal?
Well, I'll be damned.
- Estou surpreendida.
But... I'll be damned if I let you do this!
Mas também não vou deixar que me violes!
I'll be damned if I die without knowing what's going on!
Não podemos morrer antes de descobrir o que se está a passar! Ei!
She's so damned happy!
Ela está tremendamente feliz!
I'm a bad seed, mother, so send me away to the village of the damned.
Eu sou uma péssima semente, mãe. Podes enviar-me para a vila dos condenados.
I will be damned if I ever let him get the better of me.
Prefiro morrer a deixá-lo dar-se bem em cima de mim.
I have cases of this damned energy water sitting in my in-laws'garage, and I'm never gonna be able to off-load.
Estou cheio de caixas dessa porra da água energizada guardadas na garagem dos meus sogros e jamais conseguirei livrar-me delas.
I've been a damned fool.
Fui um tolo.
I think we're all damned.
Estamos todos amaldiçoados.
The better half of me wants to toss that son of a bitch in prison, immunity be damned.
A minha melhor metade quer atirar o filho-da-puta para a prisão. - A imunidade que se lixe. - Senhor...
Well, I'Il be damned.
Bem, diabos me levem.
And I lost my best friend. And I will be damned if I lose you, too.
Eu perdi o meu melhor amigo, e vou ficar pior se te perder.
It's not my kind of music, but damned if it ain't catchy as hell.
Não é meu tipo de musica, mas ela pegou mesmo.
Well, I'll be damned.
Maldição.
He was a damned good shot.
Mas atirava muito bem.
I'll be damned.
Caneco...
I'll be damned.
Raios partam!