Disturbed Çeviri Portekizce
1,735 parallel translation
I mean, yes, he is, but he asked not to be disturbed.
Quer dizer, sim, mas pediu para não ser incomodado.
What we're seeing is a very young, disturbed alien girl.
O que vemos é uma garota alien perturbada.
It is locked off and guarded, and in no way is it to be disturbed.
Está trancada e guardada, e não se pode mexer.
It was obvious Seaman MacDonald was disturbed, but I wasn't qualified, ma'am.
Era óbvio que o marinheiro MacDonald estava perturbado, mas eu não estava qualificada.
No, I'm disturbed by this.
Isto perturbou-me.
I'd be disturbed, because Betty is a harp seal.
Perturbada, porque a Betty é uma foca.
Uh, look, they were changed because it disturbed local wildlife and their mating rituals.
Mudaram porque perturbava a vida animal e rituais de acasalamento. Vote no Quimby!
- She worked to you. Did she seem disturbed?
Parecia-lhe perturbada recentemente?
I thought I made it perfectly clear... I did not want to be disturbed.
Deixei bem claro que não queria ser incomodado.
You're a deeply disturbed man, you know? Move it.
És um homem perturbado, sabias?
Probably while foraging nearby, she's disturbed them.
Provavelmente incomodou-os enquanto recolhia comida por perto.
She won't want to be disturbed.
Ela não vai querer ser incomodada.
There's only one fellow who can handle a job like that, and, frankly... he don't like to be disturbed. He don't like to be disturbed.
Existe apenas um tipo capaz de lidar com um trabalho desses, e, sinceramente... ele não gosta de ser incomodado.
I'm sorry to have disturbed you then.
Desculpe-me então se a perturbei.
I don't want to be disturbed.
Não quero ser incomodada.
Toward the end of his life, Alfred was becoming increasingly disturbed.
Para o fim da sua vida, Alfred estava a ficar cada vez mais perturbado.
Maybe he was disturbed by that moron of a watcher.
Talvez ele tenha sido perturbado por aquele vigia estúpido.
- Let's just say I'm not disturbed by it.
- Digamos que não me incomoda.
Frau Goebbels, the Führer doesn't want to be disturbed.
Frau Goebbels, o Fuhrer não quer ser incomodado.
You mean I disturbed his afternoon nap?
Falas de que perturbei a sua sesta?
What I was going to say is we need to find a place where we can put it... And turn it on and it won't be disturbed.
O que ia dizer é que precisamos achar um lugar onde pô-lo... e acendê-lo sem que seja perturbado.
This force of happiness, both exacting and sweet that animated her from head to toe, disturbed us. It unsettled us in an enchanting way, but it unsettled us nonetheless. That's the word.
Esta força que a animava da cabeça aos pés, ao mesmo tempo jovial, suave e precisa vinha perturbar-nos, inquietar-nos, inquietar é a palavra, de uma forma encantadora. "
So every team will not be disturbed by another.
Assim, nenhuma equipe será incomodada pela outra.
I'm sorry to have disturbed you so late.
Lamento tê-lo perturbado tão tarde.
Scary people, clinically disturbed people.
Pessoas assustadoras, pessoas clinicamente perturbadas.
I don't want to be disturbed by the SWAT guys.
Não quero ser incomodado pelos tipos da SWAT.
Mr Tyler, she can't be disturbed.
Sr. Tyler, ela não pode ser incomodada.
We shall not be disturbed.
Não deveremos ser interrompidos.
Violent environment, oblivious mother, disturbed child.
Ambiente violento, mãe inconsciente, criança perturbada.
Emotionally disturbed person.
Pessoa Mentalmente Perturbada.
But in man's quest to better himself, he must respect all of the world's creatures, including those poor beasts whose homes you've disturbed.
Porém na busca do homem por melhorar, deve respeitar todas as criaturas do mundo. Incluindo a essas pobres bestas e os que perturbaram seu lar.
So there was nothing disturbed, nothing missing... just something in the toilet.
Portanto, não havia nada mexido, nada desaparecido... apenas uma coisa na sanita?
Wait, you are seriously disturbed.
Estás seriamente perturbado.
It's just that Roddy doesn't like to be disturbed before the show.
É só que o Roddy não gosta de ser incomodado antes do programa.
Angry Disturbed Clown is trying to teach us that it's never funny to push.
O perturbado palhaço está a tentar mostrar-nos que não é engraçado empurrar uma pessoa.
We'll be honeymooning at lake shelbyville lodge, cabin 32, room three. And we do not wish to be disturbed.
A lua-de-mel será na pousada de Lake Shelbyville, cabana 32, quarto 3, e não queremos ser importunados.
I thought Arthur was merely eccentric. I had no idea he was seriously disturbed.
Pensava que o Arthur era só excêntrico, e não gravemente perturbado.
I'm more than a little disturbed that I might be yours.
Estou mais do que perturbado por fazer o teu genero, talvez.
- I'm not to be disturbed while training.
Não quero ser incomodado enquanto treino.
Not only was I roundly ignored at my own party but I listened to a disturbed caterer belt out the entire score of La Cage aux Folles.
Além de ter sido redondamente ignorada na minha festa tive de ouvir uma fornecedora de catering despejar a banda sonora completa de La Cage aux Folles.
Alan, you're a disturbed man.
Alan, estás doido.
Your sleep will grow less disturbed, and your heart will quiet down.
O seu sono vai ser mais calmo, o coração vai acalmar.
No... disturbed, more like.
Não... Transtornada, é mais isso.
I was flabbergasted, excited, disturbed.
Eu fiquei espantado, entusiasmado, perturbado.
I wasn't aware that on top of being trapped in retro world... due to my mother's savior complex, I myself was to become a sort of... sex toy for my angelic... possibly disturbed... certainly odd new sister.
Não sabia que além de estar preso num mundo retro... pelo complexo de redenção da minha mãe, ia transformar-me numa espécie de... brinquedo sexual da minha angelical... provavelmente louca... E com certeza estranha nova irmã.
I told them you were not to be disturbed.
Eu disse-lhes que não devia ser incomodado.
And whatever Ed was doing up here two days ago, disturbed it.
O que seja que Ed fez aqui 2 dias atrás, irritou-o.
This is a very disturbed individual.
Trata-se de um indíviduo muito perturbado.
- Plenty of time, if I'm not disturbed. Is this bug contagious?
Este vírus é contagioso?
I'm deeply disturbed?
Eu sou perturbado?
It should never be disturbed.
Não se devia mexer-lhe.