Diversion Çeviri Portekizce
1,044 parallel translation
In any shelter that we were, it always had somebody that it dealt with the diversion, to make to forget the anguish.
Em qualquer abrigo que fôssemos, havia sempre alguém que tratava da diversão, para fazer esquecer a angústia.
The dance halls they had been closed e any type of diversion presented for the Ocidente the military made possible pora to forbid e excluíam it completely.
Os salões de dança foram fechados e qualquer tipo de diversão apresentada pelo Ocidente os militares faziam o possível pora proibir e excluíam-na completamente.
The notice of periodicals made to believe that a diversion was everything.
As notícias dos jornais faziam crer que era tudo uma diversão.
We are in a bigger and better war For its patriotic diversion
Estamos numa guerra maior e melhor Para vossa diversão patriótica
It seems that one of you... was not content last night... with the hospitality... of the palace... and sought diversion... elsewhere on the island.
Parece que um de vocês não ficou contente a noite passada com a hospitalidade do palácio e procurou diversões noutras partes da ilha.
You create a diversion.
Entramos na sala...
And I think he resisted very strongly. He thought it was really a diversion from the whole point of the war. But he was made to do it, and it was done enormously eftectively.
Acho que ele resistiu bastante, porque achava que se afastava do objectivo da guerra, mas foi obrigado a fazê-lo e foi feito com muito êxito.
Diversion and fear.
Diversão e medo.
Fear and diversion.
Medo e diversão.
Respect them very, therefore who more would go onward of combat to provide, to many of us, the last diversion of the life?
Respeito-as muito, pois quem mais iria para a frente de combate para proporcionar, a muitos de nós, a última diversão da vida?
He was a sort of a diversion.
Ele foi tipo uma diversão.
Such a diversion would be of short duration, Captain.
Esse desvio seria de curta duraçao, Capitao.
Creating a diversion and continuing mystey does just that, plausible?
Ao criar uma distracção, prolonga o mistério e obtém o resultado pretendido. - Achas plausível?
A-O is a mystery, maybe a diversion. But I think we've identified " "A-F" ". It's Midway.
A-O é capaz de ser só uma manobra de diversão, mas creio que identificámos o objectivo A-F : é Midway.
The northern force, under Hosogaya, strikes the Aleutians as a diversion. To keep Nimitz's attention away from our main objective.
O esquadrão norte do Hosogaya ataca as Aleutes para distrair o Nimitz do nosso objectivo principal.
Another diversion.
Outra distracçäo.
I could start a diversion.
Criarei uma distração.
Yitzhak, this diversion is and how we would invade you.
Yitzhak, este sequestro, é como... é como sermos invadidos.
We'll waste Lamanski as a diversion.
Matamos o Lamanski, como distracção.
I could use a little diversion.
Posso ter um pouco de diversão.
What you need, sir, is a little diversion, isn't it?
O que precisa é de uma pequena distração, não é?
First I thought it was a diversion, but it turned out to be at exactly the same end of the barn as Arabella Hill.
Não imaginava que tipo de documentos tinha que Mizamura poderia querer.
It's just that her route plan... didn't include the 200-mile diversion... involving you and that young lady you met back in...
É que o plano de viagem dela não incluía os 120 quilómetros de diversão que envolveram aquela jovem que conheceste em...
Diversion, huh?
O virgenzinho, hã?
When the time draws near for our diversion to occur, you will dress.
Quando se aproximar a altura da manobra da diversäo, veste-se.
What is this diversion?
Que diversäo é essa?
In our little diversion, we must take the plane out.
Na manobra de diversäo, temos de inutilizar o aviäo.
That was a dangerous diversion, Sir Sorcerer.
Foi uma distracção perigosa, Senhor Feiticeiro.
To convince an audience that an illusion is real the magician creates a plausible diversion.
Para convencer o público de que uma ilusão é real, o ilusionista cria uma diversão plausível.
- Count Grazinski is our plausible diversion.
- O conde é a nossa diversão plausível.
Please universe is a diversion you
Por amor de Deus! É "Alteração do Universo".
Be certain Hitler's in his box before the diversion.
Certifiquem-se que o Hitler está no camarote antes da manobra de diversão.
And I am the diversion.
E eu sou a diversão.
The bases were the diversion.
As bases eram a diversão.
KlTT, give me a diversion.
KITT, dá-me uma diversão.
Listen, just do something, will you? Create a diversion.
Faz qualquer coisa... distrai-os.
What kind of diversion would be appropriate?
Que tipo de distracção será mais adequada?
We need a diversion.
Precisamos de uma manobra de diversão.
All right. We'll cause a diversion over here, cut holes in the wire here, fire on all these machine-gun positions.
Fazemos aqui um desvio, cortamos o arame aqui, atiramos às posições de metralhadora.
We could cause a diversion, get outta here, head back to the mountains.
Provocamos uma distracção, saímos daqui, de volta para as montanhas.
All right, Colonel, we're gonna need a diversion.
Temos de distrair os militares.
Face, you're gonna have about two minutes... to create a diversion while the guys make the raid.
Face, tens 2 minutos para criar uma diversão.
Need a little diversion here, partner.
Preciso de uma pequena diversão aqui, parceiro.
All right, KITT, I need a diversion.
- KITT, preciso de uma diversão.
I think I have just the diversion, Michael... but you'll have to move quickly.
Acho que tenho a diversão, Michael mas tens de ser rápido.
Yes, I know, but we're going to make you the diversion.
Sim, eu sei, mas nós vamos fazer de ti um isco.
- Diversion?
- Isco?
A diversion to keep you from going into the park.
Uma distracção para te manter afastada do parque.
But you can't say the landscape's not right. Look, we've even thought of a really exciting diversion for adventure-lovers.
A mim eles parecem putos da escola, mas ficam bem no cenário.
I know what you're thinking. A classic diversion. I was supposed to follow them, then they could come back for Norman.
Mamãe falou mal dele por anos e devia estar certa sobre muitas coisas, mas ele é meu pai, e não deixo de acreditar que, se ele fez algo, deve ter tido um motivo.
It's a diversion.
É só para distrair.