Drunkard Çeviri Portekizce
205 parallel translation
You made him the drunkard he is!
Tornaste-o no bêbado que é hoje.
That reminds me of a story. We had a terrible drunkard once in Springfield.
Isto me faz lembrar da história de um alcoólico que havia em Springfield.
You old drunkard.
Seu velho bêbado.
Drunkard?
Bêbado?
His father, being a hopeless drunkard, a good-for-nothing thief, who...
O pai é um bêbado que não serve para nada, um ladrão...
Go get me a piece of paper, you drunkard.
Ora, và-me aí arranjar um bocado de papel, ó seu bêbedo.
Chitas is a drunkard, the carts go out and come back empty, the Widow and Luís make fun of the old man.
O Chitas é um bêbedo, as carroças vão e vêm vazias, a Viúva mais o Luís fazem pouco do velho.
I wouldn't go with that drunkard Chitas.
Agora là com o bêbedo do Chitas não ia.
- I'm a drunkard.
- Sou um bêbado.
From a year of war you've become lazy, a drunkard and a coward.
Com um ano de guerra tornaste-te preguiçoso, bêbado e cobarde.
Listen to me, drunkard!
Cala-te, bêbado :
How do you like to command when it snows? - Shut up, drunkard!
Gostas de tomar o comando quando neva?
Wipe first your chin, drunkard, and then the table!
Limpa o teu queixo primeiro bêbado e depois a mesa.
Then a drunkard yelled, "Guillermo!"
De repente, um bêbedo gritou :
What trick is this, drunkard?
Que truque é esse, bêbedo?
The ice man saw a drunkard get shot.
O sorveteiro viu como atiravam num bêbado.
Instead of getting at the cause, the drunkard solves his problem by taking another drink. This of course is no solution.
Em vez de se questionarem, esquecem tudo com mais um copo.
Boy, he hops to it like a drunkard at a Fourth of July barbecue.
Parece um bêbado no 4 de Julho agarrado à garrafa.
- Pop made a star out of a drunkard.
- O pai fez de um bìbedo uma estrela.
He was a drunkard and unfaithful.
Ele era um bêbado e era infiel.
He revealed that the fool and the drunkard were a masquerade.
Descobrimos que a sua bebedeira, era só uma máscara.
Inside of a year, she was a hopeless drunkard.
Um ano depois, era uma alcoólica inveterada.
And don't think I couldn't, after handling a cunning drunkard.
Não julgue que não seria capaz depois de lidar com um bêbado dissimulado.
If you loved this man, you could never call him a cunning drunkard.
Se amasse este homem, nunca lhe chamaria bêbado dissimulado.
I'm a drunkard's wife.
Sou mulher de um bêbado.
I'll begin by not calling him a cunning drunkard.
Começarei por não lhe chamar bêbado dissimulado.
Roar on, you sightless drunkard, roar on!
- Silêncio, deixa-me gabar-me. Quem é o mestre?
Shut up, drunkard.
Cala-te, bebedolas.
Hold your tongue, you drunkard!
Sua cara deslavada, com tanto briol no bucho, nem as pensas.
Tavernier was a drunkard, a hothead, with a reputation for brawing
Tavernier era bebedor, intempestivo, e dizia-se que tinha muita força.
"It is better to live one day a drunkard, than one hundred a lion."
É melhor viver um dia de borrachão que cem anos de leão!
The mother is a drunkard.
A mãe é uma bêbeda.
In your heart of hearts, you're much drunkard.
No seu coraçäo, você está bêbado.
Daughter of a drunkard who bribed his way to the throne.
Filha de um bêbado idiota que subornou para subir ao trono.
Insincerity, the mark of a drunkard!
A mentira, a marca de um bêbado!
- So, is that better, drunkard?
- Então... assim está melhor, Ivrogne?
He's a drunkard.
Ele é um bêbado.
I don't have to come after you! You little drunkard!
Não preciso ir detrás de ti!
He was a drunkard!
- Não, ele era um bebâdo.
I'm not afraid of that drunkard.
Não tenho medo desse bêbado.
I will not bandy words with a drunkard!
Não vou discutir com um bêbado!
That drunkard, sitting there in the White House, calling me impetuous!
Aquele bêbado, refastelado na Casa Branca, a chamar-me impetuoso!
You'll take care of nobody, drunkard!
Não vais dar cabo de ninguém, borrachão!
He was always a good-for-nothing, an idle drunkard, a quibbler, a card cheat, unreliable, a thorn in the side of his employer and taxman.
Nunca foi bom em nada, um preguiçoso, um bêbado, um boa-vida, um vadio, trapaceiro, infiel com os amigos, tormento de seu caseiro e do cobrador de energia elétrica.
She has to do it, to pay for her drunkard daddy's booze and medicine...
Ela tem que fazer isso, para pagar pela bebida e remédios do seu pai bêbado...
Stop falling all over us, you drunkard!
Não caias para cima dela, seu bêbedo!
A drunkard who guides a blind man!
Um bêbado guiando um cego!
A drinking man is half a man. You cannot give weight to the words of a drunkard.
As palavras de um bêbedo não têm valor.
Have you seen an enlarged picture of a drunkard's liver?
Já viu alguma imagem aumentada do fígado de um bêbedo?
Drunkard.
Bêbado, perdulário, boneco.
A hopeless drunkard?
Uma bêbeda sem esperença?