Due respect Çeviri Portekizce
2,513 parallel translation
With all due respect, who cares how I got him?
Com todo o respeito, quem se importa com isso?
With all due respect to the Colonel, I think we may be missing the point.
Com todo o respeito Coronel, penso que está a escapar-lhe a questão.
With all due respect, sir, so am I.
Com o devido respeito, senhor. Também eu.
So with all due respect to God...
Por isso, sem querer ofender a Deus...
With all due respect, sir... maybe we should get the deputy assistant director on this call.
Com todo respeito, senhor... teria que incluir o sub-director nesta situação.
But with due respect, we need to examine the remains before it all disintegrates.
Mas com todo o respeito, temos de observar os restos antes que tudo se desfaça.
With all due respect.
Com todo o respeito.
With all due respect, sir, now is not the best time.
Com o devido respeito senhor, não é a melhor altura.
With all due respect, Mr. McGraw, nothing is that simple in the Arctic.
Com todo respeito, Sr. McGraw, nada é simples no Ártico.
All due respect, captain. You're a shit pilot and you're gonna need all the help you can get.
Com todo o respeito, comandante, o senhor é um piloto de merda e vai precisar de toda a ajuda que conseguir.
Excuse me. With all due respect, we're not leaving.
Sem querer ser mal-educado, não vamos sair.
With all due respect, Mr. Tanaka, we can't possibly let these go for less than 600,000.
Com todo respeito, Sr. Tanaka, eu não vendo por menos de 600.000.
Well, even if we were, all due respect. I really don't see the point here.
Bem, mesmo que ficasse, com todo o respeito, não estou a ver a vantagem.
With all due respect, technically the law says you cannot.
Com todo respeito, tecnicamente, a lei diz que não podem.
Do not think that with all due respect...
Não acho que com o devido respeito...
With all due respect, Lieutenant Tripp, what do you think a young boy would pick?
Com todo o respeito, Tenente Tripp, o que acha que um menino escolheria?
With all due respect, Lieutenant Tripp, corn is the greatest vegetable on the planet.
Com todo respeito, Tenente Tripp, o milho é o melhor vegetal do planeta.
With all due respect, you can't let your children stab people.
Com todo o respeito, não podem deixar os miúdos esfaquear pessoas.
With all due respect, I think we have given everything to accomplish this.
Com todo respeito, Mitch, acho que todos contribuiram para chegarmos aqui.
Miss Morris, with all due respect, we're the FBI and you're a young Pl who specializes in infidelity photography.
Senhorita Morris, com todo o respeito, somos o FBI e você é uma jovem detective particular especializada em fotografia de infidelidade.
And with all due respect, do you have the ledgers?
E com todo o respeito, você tem os livros?
With all due respect, sir, was there any thought given to compromising the investigation?
Com todo o respeito, sir, alguém pensou que podia comprometer a investigação?
With all due respect, Your Highness, I have a few vessels of wine and a small army of harem girls to conquer tonight.
Com todo o respeito, Sua Alteza, Eu tenho poucos vasos de vinho e um pequeno exército de harém meninas para conquistar esta noite.
With all due respect, Your Highness, you're not welcome here.
Com todo o respeito, Sua Alteza, você não é bem-vindo aqui.
With all due respect, I thought we were gonna do something nice for the district.
Com todo o respeito, eu pensei que nós estávamos vai fazer algo de bom para o distrito.
All due respect, Mr. Ford, but my late wife has already pulled off that miracle.
Com todo o respeito, Sr. Ford, mas a minha falecida esposa já acabou com esse milagre.
With all due respect, Monsieur Candie... I didn't seek you out for your advice.
Com o devido respeito, Sr. Candie, não vim pedir-lhe qualquer conselho.
With all due respect, sir.
Com todo o respeito, senhor.
With all due respect...
Com todo o respeito...
W - with all due respect, this pairing could jeopardize my entire future!
Com todo o respeito, este grupo pode comprometer o meu futuro todo.
Now, with all due respect you just trying to make a dollar off their pain.
Com todo o respeito, só está a tentar fazer dinheiro com o sofrimento deles.
With all due respect, Your Majesty... not making this up.
Com todo respeito, Vossa Majestade... Não estou a inventar.
With all due respect, Grand Vizier Kara Mustafa... we believe it may be a mistake...
Com todo o devido respeito, grão-vizir Kara Mustafa...
Lieutenant Cella, all due respect, this water's a fair bit deeper than what you're used to.
Tenente Cella, com todo o respeito, este buraco é mais fundo do que está acostumado.
In the absence of actual evidence of any sort, all you'd be doing, with due respect, Your Honor, is demonstrating extreme prejudice and providing me with grounds for appeal of any future conviction, not to mention grounds for a complete dismissal.
Na ausência de alguma prova real, tudo que estão a fazer, com todo respeito Meritíssimo, é demonstrar extremo preconceito e darem-me fundamento para uma apelação, de qualquer acusação futura, isso sem mencionar, uma anulação completa.
Yeah, well, with all due respect, Doctor, I don't know that that's true.
Pois, com todo o respeito, Doutor, não sei se isso é verdade.
With all due respect...
- Com todo o respeito...
Lady, with all due respect, I'm a heartbeat away of stuffing your head down your own toilet. Step away.
Senhora, com todo o respeito, estou quase a enfiar a sua cabeça nesta sanita.
With all due respect, the government makes deals with killers all the time. Not like this.
- Com todo o respeito, o Governo faz acordos com assassinos constantemente.
With all due respect, your honor, the rules are wrong on this one.
- Com todo o respeito, as regras estão erradas neste caso.
With all due respect, my client was ready to make the deal first.
- Com todo o respeito, o meu cliente estava pronto primeiro.
With all due respect, the only reason why you're here first has nothing to do with respect.
Com todo o respeito, a razão pela qual está aqui primeiro não tem nada a ver com respeito.
Well, with all due respect, Mr. Blake, it's one thing to say you don't want to sell ; It's another thing to look your CEO in the eye and tell him that all you care about is the money.
Com todo o respeito, Sr. Blake, uma coisa é dizer que não quer vender, outra coisa é olhar para o seu director-geral olhos nos olhos e dizer-lhe que só quer saber do dinheiro.
With all due respect, Sergeant, you don't know that.
Com todo o respeito, o Sargento não sabe isso.
With all due respect, um, why is no one living in the place?
Com todo o respeito, hum, porque é que ninguém mora naquele lugar?
'With all due respect, that's not the impression you're giving.'
Com todo o respeito, não é o que me parece.
With all due respect, Hank, shut the fuck up.
Com todo o respeito, Hank, cala a puta da boca.
All due respect, people finding out you're gay is no big deal compared to that.
Descobrirem que é gay não é nada, perto disso.
All due respect, Sir, "orthodox" hasn't exactly caught this killer.
Com todo o respeito, senhor, o "ortodoxo" não prendeu esse assassino.
See, with due respect, that is exactly the kind of bureaucratic mind-set we're trying to challenge here.
Com o devido respeito, essa é exactamente o tipo de mentalidade burocrática que estamos a tentar desafiar.
Well, I show my respect where respect's due, my love.
Bem, eu mostro o meu respeito onde o respeito é devido, meu amor.