Earl ragnar Çeviri Portekizce
66 parallel translation
Hail, Earl Ragnar.
Viva, Earl Ragnar.
Hail, Earl Ragnar!
Viva, Earl Ragnar!
Hail, Earl Ragnar!
Salvé, Earl Ragnar!
We came here with Earl Ragnar.
Viemos com Earl Ragnar.
We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok.
Estamos a viajar com o Earl Ragnar Lothbrok.
Then I think Earl Ragnar owes me an apology on your behalf.
Então parece que o Earl Ragnar deve-me um pedido de desculpas por vossa causa.
So, Earl Ragnar, I come to you as you desired.
Então, Earl Ragnar, venho ao vosso encontro conforme foi desejado.
I've even heard some people say that Earl Ragnar is becoming like Earl Haraldson.
Até cheguei a ouvir algumas pessoas a dizerem que o Conde Ragnar está a ficar como o Conde Haraldson.
Earl Ragnar, my great friend.
Conde Ragnar, meu grande amigo.
Frankly, I blame King Horik more for what has happened, but at the same time, consider what is happening to Earl Ragnar's lands.
Francamente, culpo mais o Rei Horik pelo que aconteceu, mas ao mesmo tempo, reflicto no que está a acontecer às terras do Conde Ragnar.
Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule.
O Conde Ragnar quebrou a promessa sagrada que me fez e portanto, pelas nossas leis, perdeu o direito de governar.
Sire, may I present Earl Ragnar Lothbrok.
Senhor, apresento-vos o Conde Ragnar Lothbrok.
Earl Ragnar Lothbrok, can I say, in all honesty,
Earl Ragnar Lothbrok, posso dizer, com toda a honestidade,
And now he is Earl, Earl Ragnar, and our little world waits upon him and eats from his hand.
E agora que ele e o conde Ragnar, nosso pequeno mundo o segue e come na sua mao.
With Earl Ragnar's blessing?
Com a bencao do conde Ragnar?
My love does not think that he needs Earl Ragnar's blessing.
Meu amor nao acha necessaria a bencao do conde Ragnar.
I'm sure you would prefer that Earl Ragnar and I made peace.
Tenho a certeza que preferias que o Conde Ragnar e eu fizéssemos as pazes.
You will not divide our forces, Earl Ragnar.
Não irás dividir as nossas forças, Conde Ragnar.
I, too, am happy for Earl Ragnar.
Eu também estou feliz por Earl Ragnar.
It is agreed that I am to raid the English kingdom of Wessex with king Horik and Earl Ragnar.
Ficou acordado que vou atacar o Reino Inglês de Wessex com o Rei Horik e o Conde Ragnar.
Earl Ragnar, you seem to forget I am king.
Conde Ragnar, parece que te esqueces que eu sou o Rei.
Earl Ragnar.
Conde Ragnar.
I have orders from Earl Ragnar.
Tenho ordens do Conde Ragnar.
- Earl Ragnar.
- Conde Ragnar.
Uh, just saying. Earl Ragnar :
- Só estava a dizer...
Earl Ragnar, let me first say he's... he's a good boy.
Conde Ragnar, deixai-me primeiro dizer que ele é... é um bom rapaz.
The boy is sold to Earl Ragnar.
O rapaz será vendido ao Conde Ragnar.
Earl Ragnar the fearless is gone.
Conde Ragnar, o corajoso morreu.
I became first a slave and then a son to Earl Ragnar.
Primeiro tornei-me escravo e depois um filho para earl Ragnar
I served Earl Ragnar. Now I serve Ubba.
Sim, eu servi earl Ragnar e agora sirvo Ubba
You are Ragnar's slave, and you killed him.
Sim, escravo do earl Ragnar tu o mataste
I don't know what stories you've heard, but Earl Ragnar was killed by his own, by Danes.
- Eu não sei que histórias você ouviu mas Ragnar foi morto por dinamarqueses
Lord Ubba, I'm telling you that Earl Ragnar was killed by Danes. You be quiet, boy!
Earl Ubba eu estou a dizer que earl Ragnar foi morto por dinamarqueses
You come a long way, boy, to tell me that it was Danes and not you that killed Ragnar.
Você veio de longe, rapaz, para me dizer que foram os dinamarqueses e não você quem matou earl Ragnar
He believed you a prisoner, a slave to Earl Ragnar. Is that the case?
Ele acha que você era prisioneiro, um escravo, de Earl Ragnar.
Stolen by the invaders, along with the Saxon girl Brida, I became first a slave and then a son to Earl Ragnar.
Raptado pelos invasores, juntamente com a rapariga saxã, Brida, fui primeiro um escravo, e em seguida filho do conde Ragnar.
Earl Ragnar the Fearless is with the Gods and they are angry at you.
Conde Ragnar, o Destemido, está com os deuses e eles estão zangados contigo.
Avenging Earl Ragnar is not my business!
Vingar o conde Ragnar não me diz respeito!
To remind me of Earl Ragnar.
Para me lembrar do conde Ragnar.
- The Saxon son of Earl Ragnar?
O saxão, filho do conde Ragnar?
'I was taken by the invaders -'first as a slave and then as a son to Earl Ragnar.
Fui levado pelos invasores. Primeiro, como escravo, depois, como filho do conde Ragnar.
War is how a man takes his wealth, Earl Ragnar, it is the land and trade that makes it.
É com a guerra que um homem toma a sua riqueza, senhor Ragnar, mas o que a cria é a terra e o comércio.
I am Earl Ragnar Ragnarson.
Sou Earl Ragnar Ragnarson.
Earl Ragnar, he is a good man.
O Earl Ragnar é um bom homem.
However, you were in the company of Earl Ragnar, in the charge of Earl Ragnar, who was under my orders and whom
No entanto, como estavas na companhia de Earl Ragnar, e sob as ordens de Earl Ragnar, que por sua vez estava às minhas ordens,
What is it that you wish for Earl Ragnar?
O que desejas para o Earl Ragnar?
It will be you... or it will be Earl Ragnar.
Serás tu... ou será Earl Ragnar.
I've even heard some people say that Earl Ragnar is becoming like Earl Haraldson.
Ubbe!
And then I would kill Ragnar Lothbrok and make his brother Earl.
Depois mataria Ragnar Lothbrok e faria o irmao dele conde.
I helped Ragnar rise and now he is earl.
Eu ajudei Ragnar a ascender e agora ele é Conde.
'Peace was secured with hostages, Brida and Ragnar,'and by the Danish earl's baptism and acceptance of the Christian God.
A paz foi garantida com reféns : Brida e Ragnar. E pelo batismo do conde dinamarquês e aceitação do Deus cristão.