Enthusiasm Çeviri Portekizce
897 parallel translation
You know, Columbo, I really... I really do admire your enthusiasm. The force could use a 100 like you.
Columbo, admiro verdadeiramente o seu entusiasmo, dava-nos jeito ter cem igual a si, mas essa teoria é uma patranha!
Come on, show a little enthusiasm.
Vá lá, mostra um pouco de entusiasmo.
Oh, the country would accept the Dauphin with enthusiasm under a regency.
O país aceitaria o pequeno delfim com entusiasmo... sob uma regência.
It's a pleasure to see so much enthusiasm and youth.
É um prazer ver tanto entusiasmo e juventude.
The occasion seems a little lacking in enthusiasm, Henry.
Falta un pouco de entusiasmo, Henry.
- Just tonight, I can't seem to work up any enthusiasm for somebody who missed a clipper.
- Sam! Hoje à noite, tenho a certeza de que não me vou aborrecer... por alguém ter perdido um avião. É isso.
Grischa is full of enthusiasm, and you know what that means.
O Grischa está muito entusiasmado... e sabe o que isso significa.
Larry, in particular, was tireless, and his enthusiasm was boundless.
O Larry era incansável, o seu entusiasmo não tinha limites.
I always chin of boredom and now boiling enthusiasm.
A minha vida tem side aborrecida. Agora estou entusiasmadissimo.
Enough of my collector's enthusiasm.
O entusiasmo de coleccionador tem limites.
You'll pardon my schoolboy enthusiasm, but you see Vic was so stubborn about not taking us at first.
Perdoe o meu entusiasmo infantil, mas de início, o Vic nâo queria Ievar-nos.
They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men.
Os nativos são canibais. Comem mentirosos com o mesmo entusiasmo que homens honestos.
Watch that enthusiasm.
Cuidado com o entusiasmo.
Mrs. Snyder, could you just once... show some plain, common enthusiasm?
Sra. Snyder, por uma vez poderia... mostrar algum simples entusiasmo?
I worked myself into an enthusiasm because I thought he loved me.
Esforcei-me para me entusiasmar porque pensei que ele me amava.
You were sitting by the window because it was a full moon and you'd worked yourself up to a certain enthusiasm.
Estava sentada perto da janela, porque estava lua cheia, e esforçou-se para um certo entusiasmo.
Your enthusiasm for the general's cause is well-known.
O seu apoio à causa do General é conhecido.
I've never shared their enthusiasm for fertilizer.
Eu nunca fui entusiasta de fertilizante.
- Less enthusiasm, or he'll raise the price.
- Controla-te, ou ele aumenta o preço.
Yes, we have soldiers disguised in the crowd to encourage enthusiasm.
- Sim, há soldados para aumentar o entusiasmo.
I, your purity and enthusiasm.
E a ti, a tua pureza e teu entusiasmo.
No excessive enthusiasm, nor uncontrolled indignation!
Nada de entusiasmo excessivo, e indagnação incontrolável, hein!
Your enthusiasm amused me.
A tua exaltação diverte-me.
I don't share your enthusiasm for art.
Não gosto de pintura.
Which was greeted with some enthusiasm by my friends.
O que foi saudado com entusiasmo pelos meus amigos.
- I have never heard such enthusiasm.
- Nunca os vi tão entusiasmados.
Is there a reason besides your enthusiasm for water sports?
Por alguma razão que não seja o seu entusiasmo por desportos náuticos?
I would like a bit more enthusiasm when I call for a volunteer.
Gostaria de ver mais entusiasmo quando peço um voluntário.
I am unable to share your enthusiasm.
Não posso compartilhar seu entusiasmo.
I've still got the greatest enthusiasm and confidence in the mission and I want to help you.
Ainda tenho o maior entusiasmo e confiança na missão e quero ajudá-lo.
Here are figures in an ecstasy of enthusiasm for constitutional government.
Aqui estão figuras num êxtase de entusiasmo pelo governo constitucional.
Communal enthusiasm may be a dangerous intoxicant, but if human beings were to lose altogether the sense of glory, I think we should be the poorer.
O entusiasmo coletivo pode ser um perigoso intoxicante, mas se era para os seres humanos perderem completamente o senso de glória, eu acho que nós deveríamos ser infelizes.
From great poets like Goethe and Pushkin down to the most brainless schoolgirl, his works were read with an almost hysterical enthusiasm, which, as we struggle through the rhetorical nonsense of Lara or The Giaour we can hardly credit,
Dos grandes poetas como Goethe e Pushkin até a mais desmiolada adolescente, seus trabalhos eram lidos com um entusiasmo quase histérico, os quais, conforme nos debatemos com as tolices retóricas de Lara ou O Infiel nós mal podemos acreditar,
No, no enthusiasm.
Perdi o pique.
In the enthusiasm of my confidence... I brought chairs into the room... and desired them here to rest from their fatigues... while I myself... in the wild audacity of my perfect triumph... placed my own feet upon the very spot... beneath which reposed the corpse of the victim.
E com o entusiasmo da minha confiança, trouxe cadeiras para o quarto, e... pedi que descansassem um pouco do trabalho, enquanto eu mesmo, com a ousadia selvagem de meu triunfo perfeito, coloquei minha cadeira sobre o lugar preciso
Did you ever hear enthusiasm like that in all your life?
Já viram entusiasmo como este alguma vez na vossa vida?
Does she show pleasant enthusiasm when you mount her?
Ela mostra grande entusiasmo quando a montas?
I tried one of them once, but she didn't show any enthusiasm at all.
Experimentei uma, uma vez, mas ela não mostrou entusiasmo nenhum.
The enthusiasm?
O meu entusiasmo?
Rome.'the parade of October 28 was in an atmosphere of enthusiasm.
Em Roma, as celebrações do 28 de Outubro foram um sucesso espantoso.
But, with time, all that enthusiasm passed, and the responsibilities of church government took hold of me.
Mas, a mim, todo esse entusiasmo passou, e as responsabilidades do governo da lgreja assoberbaram-me.
An enormous and blind enthusiasm it fulls the streets.
Um enorme e cego entusiasmo enche as ruas.
Who wants that said this, it would be greeted with enthusiasm.
Quem quer que o dissesse, seria saudado com entusiasmo.
Later it arrived, leaving the enthusiasm to overflow.
Depois chegou, deixando o entusiasmo transbordar.
The citizens cried out with enthusiasm to the tanks German, thinking that they were its.
Os cidadãos gritavam com entusiasmo aos tanques alemães, pensando que eram os seus.
You are troubled, sad, without enthusiasm.
Está perplexo, triste, sem entusiasmo...
Special thanks to those who, with their efforts and enthusiasm made it possible to restore the original version of Luchino Visconti's Ludwig.
Agradecemos a todos que com seu trabalho e entusiasmo... Permitiram a restauração da versão integral de'Ludwig "'.
So in a burst of... what, romantic enthusiasm? And to show her that he believed she'd never marry him for his money, he had me draw up this will leaving everything to her whether she married him or not.
Então, num impulso de entusiasmo romântico, para lhe mostrar que acreditava que ela nunca se casaria com ele por dinheiro, fez um testamento deixando-lhe tudo, quer se casassem, quer não.
This marvelous enthusiasm makes us young and yet so old at the same time.
É maravilhoso este entusiasmo que nos faz jovens e antigos ao mesmo tempo.
( translator ) There was an enthusiasm like nothing else.
Aquele entusiasmo não tinha par.
Cleopatra's magnificent ship approches the coast of Gauls where the little village... welcomes its heroes with its usual enthusiasm and feasting.
"onde uma pequena aldeia dá as boas vindas aos seus heróis,"