Event Çeviri Portekizce
7,040 parallel translation
When a traumatic event happens to us at a certain age, we tend to always relate to it like we're still that same age.
Quando um evento traumático acontece connosco a uma certa idade, temos sempre a tendência de relacionar-nos com ele como se ainda tivéssemos a mesma idade.
Krummy, pull up the event log with all the connected devices.
Krummy, mostra o registo de eventos em todos os dispositivos conectados.
In the event of a catastrophic failure, she pulses all her data to the nearest satellite.
No caso de uma falha catastrófica, ela enviaria todos os seus dados para o satélite mais próximo.
We have spent months planning for this event... and years preparing ourselves emotionally, spiritually to gather here tonight, not in grief, but... in tribute to those we've lost.
Passámos meses a planear este evento e anos a preparar-nos emocionalmente espiritualmente para nos reunirmos aqui esta noite, não em dor, mas em tributo àqueles que perdemos.
Half the H.P.D. Is gonna be out here for that charity event next week, watching you tee off.
Metade dos polícias vão estar aqui para o evento de caridade a ver-te jogar. É desta forma que queres representar a Five-0?
Why would Natalie Waters throw such an extravagant event?
Porque organizaria a Natalie Waters um evento tão extravagante?
MUST BE RELATED TO A SPECIFIC EVENT. AND IF I'M GUESSING, AN EVENT INVOLVING DEVON WHITE.
A nossa presença aqui está a forçar o assunto.
In the event I'm unable to identify the issue, a full reboot may be the only recourse.
Neste caso, sou incapaz de identificar o problema, uma reinicialização total poderá ser a única forma.
Galactic Authorities continue their investigation into what they've classified as an Extinction Level Event on a Hab-1 world under the directorship of The Mikkei Combine.
A Autoridade Galáctica continua a sua investigação àquilo que chama... um "Acontecimento de Nível de Extinção", num planeta habitável de Classe 1, sob a alçada do conglomerado "Mikkei".
I was programmed to interact with this ship's crew in the event your android becomes incapacitated.
Fui programada para interagir com a tripulação caso a vossa andróide ficasse incapacitada.
Yeah, we will wait and see, as Thanksgiving is an event that takes place in the future and therefore it hasn't happened yet.
Sim, vamos esperar e ver como Dia de Acção da Graça é um evento que ocorre no futuro e que por isso ainda não aconteceu.
When we find him, let's make a spectacle of the event.
Quando o encontrar-mos, vamos fazer um grande alarido sobre isso.
On the whole, I think everyone finds it a very important event and even more so, the fact we're abroad and not able to celebrate it at home.
Num todo, Acho que toda a gente considera um acontecimento muito importante e para além disso, o facto de estarmos no estrangeiro e não termos a possibilidade de celebrar em casa.
Newly minted leader of the Gemini coven and all, I don't even need a celestial event to zap us there.
Novo líder eleito do Clã Gemini e tal, nem sequer preciso de um evento celestial para nos levar lá.
But in most cases it was an unforeseeable event.
Mas na maioria dos casos, eram eventos imprevisíveis.
It's a remote device that can authorize a nuclear attack in the unlikely event that we are required to do that.
É um equipamento remoto... Que pode autorizar um ataque nuclear no caso improvável... De sermos obrigados a isso.
I'm sorry to bring this up, but there is one pressing event on your calendar today.
Desculpe mencionar isto... Mas há um evento urgente... No seu calendário para hoje.
That's how I heard about the event.
Foi como fiquei a saber sobre o evento.
But the event was not self-sustaining.
O evento não foi auto-suficiente.
Any time you see an Apple event, know that there's a team of people in the audience who are just sick.
Sempre que há um evento da Apple, sabemos que parte do público é fanática.
This is a unique, like, once-in-a-lifetime, "doesn't ever seem to have happened before" Kind of event...
Esse é um evento único, daqueles que só ocorrem uma vez na vida, do tipo "nunca aconteceu antes".
It's a charity event for pure water now.
É um evento de caridade da "Água Potável Já".
Event security kept extra passes on hold for last-minute attendees.
A segurança do evento guardavam passes extras para os participantes de última hora.
You know, when we were trying to I.D. Chambers, we rounded up hundreds of photos from that event.
Sabes, quando estávamos a tentar identificar o Chambers, reunimos centenas de fotos do evento.
That's because Shelton realized that Chambers had crashed the event.
Isso porque o Shelton percebeu que o Chambers tinha invadido o evento.
It's a triggered event.
Um portão a fechar-se.
Carrington Event.
O evento Carrington.
No, no, no, no, it's a magic Carrington Event.
Não, não, não, é um evento Carrington mágico.
The very first time traveler learned that if you change any event in the past, any event of significance in the past, your timeline collapses, your entire history wiped out.
O primeiro viajante do tempo aprendeu que ao alterar qualquer evento do passado, qualquer evento significativo, a sua linha do tempo desaba, a sua história inteira é apagada.
Welcome to the first event :
Bem-vindos à primeira prova :
But remember, only the six students from each team with the most points will move on to event number two.
E lembrem-se, apenas os seis alunos de cada equipa com melhor pontuação avançam para o evento número dois.
After a careful tally of the points, we'd like to present the students moving on to the Friendship Games second event.
Depois de uma contagem cuidadosa dos pontos, queremos apresentar os alunos que passam à segunda prova dos Jogos da Amizade.
Quite a coincidence that the CHS students moving on to the next event are the same nice girls who were so interested in you.
Que coincidência as alunas de Canterlot que passam à próxima fase, serem as mesmas raparigas que estavam tão interessadas em ti.
And as long as this event puts me in a playing field, I don't think we've got anything to worry about.
E se nestes jogos houver provas ao ar livre, acho que não precisamos de nos preocupar com nada.
Given that Twilight won the last event singlehandedly I have every confidence that she will be able to pull her weight here.
Como a Twilight ganhou a última prova sozinha, tenho total confiança de que vai se dar bem neste desafio.
In this event our qualifying competitors will face off in archery, speed skating, and finally motocross.
Nesta prova as jogadoras qualificadas irão enfrentar-se no tiro ao arco, nos patins em linha, e finalmente no motocross.
Since the score is tied, the final event will determine the winner of the Friendship Games.
Como as equipas estão empatadas, a última prova vai determinar a vencedora dos Jogos da Amizade.
This is the last event!
Esta é a última prova!
Let's just get through this last event and prove we're not a hunch of cheaters.
Vamos lá ganhar este último desafio e provar que não somos batoteiras.
The last event of the Friendship Games begins... ♪ The magic's what I really want to see
A última prova dos Jogos da Amizade começa... ♪ Mas confesso que aquilo que quero mesmo é poder ver
Oh, funnily enough, I have a charity event tomorrow with other high-powered L.A. women.
Amanhã, tenho um evento beneficente com outras mulheres poderosas de LA. - Eu falo com a Yowtz.
- That is a woman I'd like to get to know. Is there any way I could come with you to this event?
- Eu podia ir contigo?
- Wonderful. And, Jess, the event tomorrow is at a golf course.
Jess, o evento de amanhã é num campo de golfe.
It just pays for the event where we network.
Paga apenas o evento onde estamos.
I have the pleasure of hosting the event here at the White House.
Tenho o prazer de sediar o evento aqui na Casa Branca.
What if there's some dignitary who's also on vacation and we're suddenly invited to an event at the last minute?
E se houver alguém importante de férias lá e formos convidados para um evento no último momento?
Mitchell and I have always discussed trying to buy the place in the event something happened to Stan.
Eu e o Mitchell sempre falámos em comprar a casa na eventualidade de acontecer alguma coisa ao Stan.
In any event, You're really gifted.
Seja como for tem talento.
In any event, Delighted to meet you.
Deixe-me dizer-lhe que é um prazer conhecê-la, Charlotte.
When we arrived the event had already begun.
Não! Quando chegámos, já tinha começado.
He told me it was a very good event.
Disse que tinha sido muito bom.