English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ E ] / Eventful

Eventful Çeviri Portekizce

104 parallel translation
Quite an eventful journey.
Uma viagem atribulada.
What an eventful day this is.
Que dia emocionante!
On that eventful day in 1862, I was in charge of a picket detail, guarding the approach to our headquarters camp, south of Nashville.
Nesse memorável dia de 1862, eu estava no comando de uma equipe de piquete... a guardar o acesso ao acampamento do Quartel Geral, ao sul de Nashville.
I see this trip has been eventful for you.
estou a ver que esta viagem foi cheia de acidentes para si.
You've had quite an eventful day.
Tiveste um dia completamente ocupado.
We've come to the end of an eventful trip, captain.
É o fim de uma viagem atribulada, Capitão.
We should oblige D'Artagnan make sure that his journey is an eventful one.
Nós devíamos fazer-lhe o favor e preparar uma viagem animada.
I had no idea this trip would be so eventful.
Não fazia ideia que esta viagem iria ser tão emocionante.
I never walk down Baker Street where we shared rooms for so many eventful years without it reminding me only too keenly of the past and the loss of one I shall ever regard as the best and wisest man I have ever known.
Não consigo descer a Baker Street, onde vivemos durante tantos e tão movimentados anos, sem me lembrar desses tempos, com demasiada nitidez. E da perda daquele que sempre considerarei o melhor e mais arguto homem que conheci.
With luck, they won't be as eventful as the last couple of days.
Com sorte, não serão tão agitados como os últimos dias.
It was a pretty eventful trip.
Bem, foi uma viagem cheia de eventos.
" And so it ends here, another eventful day of my rebelous existence.
E assim termina por aqui mais um dia repleto de acontecimentos nesta minha existência de rebelde.
- Eventful afternoon, eh?
- Tarde cheia, hem?
So is every game that eventful?
Os jogos são sempre assim tão divertidos?
After an eventful season... this comes down to championship time.
Trata-se agora do campeonato.
It was a very eventful night last night, but we can't let this tragic loss sway us from our course.
A noite de ontem foi muito agitada. Mas não podemos deixar que esta trágica perda nos desvie da nossa rota.
It's been eventful.
Cheio de acontecimentos.
As you can see, 1 947 is going to be an eventful year for the town of Roswell, New Mexico.
Como vê, 1947 será um ano memorável para a cidade de Roswell, Novo México.
It has been an eventful evening.
Uma noite atribulada.
An eventful Christmas Day, to be sure!
Um dia de Natal cheio de eventos!
Sounds like you've had an eventful journey.
Parece que têm tido aventuras.
It was eventful.
Aconteceu muita coisa.
Eventful... well, okay.
Muita coisa. Está bem.
Certainly an eventful day, hmm?
Certamente um dia memorável, não?
Eventful.
Normal.
Wow, what an eventful night.
Wow, que noite.
Thank you again for coming to what promises to be a very eventful evening.
Obrigado por terem vindo ao que promete ser uma noite agitada.
- Eventful.
Agitada.
For this joyous and eventful evening...
Para este evento alegre e importante,
We had an eventful day, didn't we?
Tivemos um diia lindo, não foi?
Distressing me also, that you are my eyes and ears... and a day as eventful as yesterday should find you indisposed.
Deixa-me preocupado que, sendo tu os meus olhos e ouvidos, estejas indisposto, tendo em conta os acontecimentos de ontem.
He's had a long, eventful life... and I know he loves both of you very much.
Ele teve uma vida longa e importante... e sei que vos ama muito.
An eventful few days.
Estes dias foram animados.
Yeah, I guess between me losing my ring and Bevin and Skills losing themselves, it has been a pretty eventful weekend.
Comigo a perder a aliança e a Bevin e o Skills a perderem-se, tem sido um fim-de-semana movimentado.
I met up with a number of my friends along the way, and after a dangerous and eventful journey, we finally come face to face with the ascended being.
Muito bem, me encontrei com vários amigos no caminho, e após uma jornada movimentada e perigosa, finalmente ficamos cara-a-cara com um ser ascendido.
Sounds like an eventful evening.
Soa como um serão divertido.
He certainly made for an eventful engagement party.
Ele tornou a festa de noivado um acontecimento marcante.
Anything eventful happen in your day?
Aconteceu algo importante hoje?
Eventful day.
Que dia preenchido.
- An eventful day, Mr Bullet.
- Foi um dia em cheio, Sr.'Bala'.
- It's been an eventful year.
- Tem sido um ano agitado.
But speaking of my love life, it's been very eventful.
Mas falando da minha vida amorosa, foi sempre muito preenchida.
The counter-attack, despite some tense moments... and some false alarms, was about as eventful as a Sunday afternoon drive.
O contra-ataque, apesar de alguns momentos de tensão e alguns alarmes falsos, foi tão agitado como um passeio de domingo à tarde.
It was an eventful barbecue.
Pois. Foi um churrasco cheio de emoção.
- Like I said, it was eventful.
A Effy magoou-a.
Eventful.
- Agitada.
A brother and sister have survived an eventful year that has brought sickness and drought, fires and volcanic eruptions.
O casal de irmãos sobreviveu a um ano cheio de peripécias que lhes trouxe doenças e seca fogo e erupções vulcânicas.
That was eventful!
Bem, foi um acontecimento.
Quite the eventful day because we got to be toasted.
COREÓGRAFO ASSISTENTE Foi um dia emocionante, fomos "catapultados".
It was very eventful.
Muito interessante.
Well, that was eventful.
Pai-nosso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]