Evolved Çeviri Portekizce
1,166 parallel translation
The Judas evolved to mimic its predator.
Os Judas assemelham-se ao seu predador.
It's a commonly-held belief that life evolved gradually by natural selection.
É uma crença de que a vida evoluiu gradualmente por selecção natural.
True, but before you let that go to your head... take the example of the Arachnids... a highly evolved insect society.
É verdade. Mas antes de ficar vaidosa, repare nos aracnídeos... uma sociedade de insetos altamente desenvolvida.
narrator : frenk is determined to reconstruct the way the young universe evolved into the universe we know today.
Frenk está determinado em reconstruir o caminho que o Universo jovem tomou para se tornar no Universo que conhecemos hoje.
'And this strange, surreal, non-speaking character evolved.'
E surgiu este personagem estranho, surrealista e mudo.
The tax-exempt belief system also evolved its own theology.
O sistema de crenças livre de impostos, também envolvia uma teologia própria.
- I've evolved?
- Eu evoluí? - Podes ter a certeza disso.
Just two pieces of Bombay aloo you dropped several millennia ago down the ducts, where they appear to evolved a rudimentary intelligence and formed a folk duo.
Apenas 2 bocados de caril que você deixou cair nas condutas há uns milénios atrás, e pelos vistos eles desenvolveram uma inteligência rudimentar e formaram um duo musical.
Daniel isn't evolved enough to figure it out, but I trust his intuition.
O Daniel não teve tempo suficiente para descobri-lo, mas eu confio na sua intuição.
Eons ago, we were like them limited to one form, but then... we evolved.
Há uma eternidade, éramos como eles, limitados a uma forma, mas depois evoluímos.
These remains demonstrate beyond doubt that we arose elsewhere in this galaxy, that we evolved on a faraway planet and traveled to this space millions of years ago, our true history lost.
Estes restos demonstram sem dúvida que surgimos em algum outro lugar nesta galáxia, que evoluímos em um planeta distante, e viajamos para este espaço milhões de anos atrás, nossa história perdida.
And I intend to prove to you that we evolved on the very same planet he did.
E eu pretendo lhe provar... que evoluímos no mesmo planeta que ele.
Obviously, they never evolved that ability, which would explain their reliance on crude verbal interplay.
Obviamente nunca desenvolveram esta habilidade, o que explicaria sua confiança em suas rudes relações verbais.
Their species evolved on Earth?
Sua espécie evoluiu na Terra?
Computer, what's the most highly evolved cold-blooded organism to develop from the eryops?
Computador, qual é o mais evoluído organismo de sangue-frio que se desenvolveu do eryops?
If a saurian species had developed a language and technology, you'd think they would have left something behind, but what if it evolved on an isolated continent?
Se uma espécie sáuria tivesse desenvolvido... uma linguagem e tecnologia, você poderia achar que eles deixariam algo para trás, mas, e se eles evoluíram num continente isolado?
Families, societies, cultures wouldn't have evolved without compassion and tolerance.
As famílias, sociedades, culturas... não teriam evoluído sem compaixão e tolerância.
Ultimately, several space-faring civilizations evolved and colonized the entire sector.
Automaticamente, civilizações evoluíram, colonizando o setor inteiro.
Uh... well... uh... we should stay a while longer and study this society learn how they've evolved from a Minoan culture.
Bem, devíamos ficar mais um bocado e estudar esta sociedade aprender como é que evoluíram até à cultura Minóica.
First world where forms of this type evolved.
O primeiro mundo de onde estas formas de vida surgiram.
Teal'c, beings of this form evolved here, on Earth.
Teal'c, seres dessa espécie desenvolveram-se aqui, na Terra.
No, they're humanoid,... but definitely more advanced than anything that has evolved on Earth.
Não, são humanóides,... mas muito mais avançadas que qualquer coisa que tenha evoluído na Terra.
What you're describing is someone so evolved..... that you wouldn't even call him human.
Estás a descrever alguém tão evoluído que nem se poderia considerar humano.
On the other hand, how evolved can a man be who drives a Dodge Dart?
Por outro lado, que homem tão evoluído conduziria um Dodge Dart?
Those that didn't leave have been lying dormant in the form of an evolved pathogen, waiting to be reconstituted by the alien race when it comes to colonize the planet, using us as hosts.
Aqueles que não partiram têm estado inactivos na forma de um agente patogénico desenvolvido, à espera de ser reconstituído pela raça alienígena quando invadirem o planeta, usando-nos como hospedeiros.
I think it's very impressive and evolved of you...
Acho que é muito impressionante.
Or perhaps evolved through computers to become groups of disembodied digital intelligence machines.
Ou talvez eles vão fazer em computadores e inteligência vai se tornar virtual.
many strange and wondrous legends evolved from the pursuit of life's mysteries.
Muitas lendas estranhas surgiram da busca dos mistérios da vida.
but for their evolved forms, i used their genetic material to clone even more powerful copies.
Mas quando evoluíram usei material genético para elaborar réplicas mais poderosas.
Our brains are far more evolved than yours.
Os nossos cérebros são muito mais evoluídos do que os vossos.
Certainly we've evolved, we have ties, cell phones.
Com certeza que temos fatos, laços, telemóveis.
- A 2-million-year-old fossil that Zelda found, brought to life and evolved so he can speak.
? Um fóssil com 2 milhões de anos que a Zelda encontrou, trouxe-o de volta a vida e evoluiu-o para poder falar.
They're sliders, but their technology is highly evolved.
São Deslizadores, mas a sua tecnologia é altamente evoluída.
They're actually not aliens, they're differently evolved human beings from a parallel world.
Eles na verdade não são extraterrestres, são seres humanos de um mundo paralelo evoluídos de forma diferente.
His physiology has evolved to survive in complete darkness.
Sua fisiologia desenvolveu-se para sobrevivência em completa escuridão.
Well, my theory has evolved.
A minha teoria evoluiu.
The ooze out of which all life evolved.
Aquela da qual toda a vida nasceu.
It's so very evolved of you.
- É tão adulto da tua parte.
And I have to say I'm proud of you, the way that you've evolved this mature attitude- -
Tenho de dizer que estou orgulhoso de ti, o modo como desenvolveste esta atitude madura.
Creatures with highly evolved defence systems.
São criaturas com sistemas de defesa altamente evoluídos.
We are highly evolved beings.
Somos seres muito desenvolvidos.
We're totally more evolved.
Somos totalmente mais evoluídas.
It is the mark of an evolved individual.
- É a marca de uma pessoa evoluída.
I have evolved to a place where I have released all mortal fears.
Evoluí para um lugar onde me libertei de todos os medos mortais.
As we all know, Pad'ar evolved from mortal combat into a meditative ritual for our friends, the Taelons.
Como todos sabemos, o Pad'ar evoluiu de um combate mortal para um ritual de meditação pelos nossos amigos, os Taelons.
But Pad'ar evolved into a sacred ritual.
Mas o Pad'ar evoluiu para um ritual sagrado.
Only now are we evolved enough to receive it.
Apenas agora somos evoluídos o suficiente para a receber.
But we have evolved past it.
Mas evoluímos para além disso.
You're right, I was once capable of cruelty, but now I have evolved past that.
Você está certo, já fui capaz de crueldade... mas agora evoluí.
Evolved?
Evoluiu?
Well, turn back the clock a few billion years to when cells first evolved. These early cells had no mitochondria.
Estas não tinham mitocôndrias.