Expects Çeviri Portekizce
936 parallel translation
I can " t imagine he expects a man to have a spirit as strong and patient as a dray horse.
Não consigo entender... ele espera que um homem tenha um espírito... forte e seja paciente como um burro de carga.
Well, that's all right for you but I ain't craving any hall-rooms with some song-and-dance guy who expects me to cook his meals over a gas-jet listen to a lot of smart wisecracks and bum songs.
Isso está bem para ti mas eu não procuro uma relação que espere que lhe cozinhe suas comidas e escute tudas suas piadas e loucas canções.
Look here, your mistress expects me!
Olhe, a sua senhora aguarda-me!
They ask only the freedom that England expects for every man.
Só pedem a liberdade que Inglaterra espera para todos.
- She expects you, too, Mr. Charles.
- Também conta consigo, Sr. Charles.
And, Albert, remember... England expects every man to do his duty.
E lembre-se, Albert... a Inglaterra espera que cada homem cumpra o seu dever.
well, I don't see what more he expects to get out of the estate.
Bem, eu não sei o que mais ele espera tirar daqui.
The Morning Post expects every editor to do his duty.
O Morning Post espera que cada empregado cumpra com o seu dever.
- But a man expects his wife...
- Um homem espera que a esposa...
You won't like that one little bit when you find out it means your workingman expects something as his right, and not your gift.
Você não gostará nada quando descobrir que isso significa... que o seu trabalhador quer seus direitos, não o seu presente!
None of us ever expects to have more than $ 50 apiece in our lives.
Nenhum de nós espera ganhar mais de $ 50 na vida.
Expects full battalion and transport planes.
Esperamos aviões de transporte com batalhões.
It's just that babies grow up, and everybody expects you to grow up with them.
Os bebés crescem, e toda a gente espera que cresçamos com eles.
My old lady expects me personally to capture Adolf Hitler... and here I am in India.
A minha senhora espera que eu apanhe pessoalmente o Adolf Hitler... e aqui estou eu, na Índia.
Puts a Y in Smith and expects me to let him in the hotel with a strange dame.
Põe um "y" no Smith... ... e espera que o deixe entrar no hotel com uma mulher estranha.
You mean, he expects me, Judy Foster to go to the high school closing dance with a mere child?
O que você me esperar, Judy Foster Ir para a dança fechando com uma única criança?
" Headquarters expects hard and bloody winter.
" O quartel-general espera um Inverno longo e sangrento.
And Karen mentioned, of course, that Margo expects to play the part?
E Karen mencionou, claro, que Margo espera fazer o papel?
Your orders are to fight where you are, and that's what he expects you to do.
As ordens são para que lutem onde estão. É o que ele espera que façam.
And you'll not keep me from having the respect and dignity... that he expects me to have.
E nao me impedirás de ter o respeito e a dignidade... que ele espera de mim.
The lady expects me there, and it's nearly time.
- Sim, Hugo. A Senhora vai aparecer lá, e está quase na hora.
We can hit Toriano when he least expects it.
Podemos apnhar o Toriano quando menos ele espera.
One expects to find such men in bars, or in gambling houses.
Espera-se encontrar tais homens nos bares, ou em casas de jogo.
Everyone expects a guy to take that pretty hard.
Todos esperam que um tipo sofra muito com isso.
Christian,..... do you renounce your false god, this king of an invisible kingdom,..... who expects to come back some day and rule the earth?
Cristão, renunciais ao teu falso deus, esse rei de um reino invisível, que espera um dia voltar e governar a Terra?
She will be greatly surprised, for it isn't you, she expects.
Ficará muito surpreendida porque não é a ti que espera.
- Yeah, but he expects plenty, don't you, Mr Logan?
Mas espera muita coisa, não é, Sr. Logan?
She expects me to marry her.
- Ela quer que case com ela.
And that's just what Pearlo expects me to do.
E é isso o que o Pearlo espera que eu faça.
- But a man expects his wife to...
- Um homem espera que a sua esposa...
My men will carry on in the way one expects of a British soldier.
Os meus homens comportar-se-ão como soldados britânicos.
Darling, Tate expects you to be at the church at noon.
Querida, Tate espera que esteja na igreja à tarde.
Mr. Graves, I presume the district attorney expects me to question your ability to recognise a person from a distance of 147 feet.
Mr.Graves, presumo que o promotor de distrito espera que eu questione a sua capacidade de reconhecer uma pessoa a uma distância de 45 metros.
When the boss flies in, he expects his slaves to be there.
Quando o chefe chegar, espera seus escravos aqui.
She expects full obedience.
Ela te ensinará tudo. Deves-lhe obediência.
We have a crew that expects the captain to follow them.
Uma tripulação que espera que o Capitão as siga.
Larry expects me for dinner, and you know his price.
Larry espera que eu jante e sabes qual é o preço... "Cribbage" ( jogo de cartas ).
Treegar expects they're all like that.
Então talvez nunca possamos saber.
A man... a man expects a lot.
Um homem... um homem espera mais.
He expects me.
Ele espera-me.
You'll never be the kind of nun that your convent expects you to be.
- Você nunca vai ser o tipo de freira que o seu convento espera que seja.
He's like a spider and expects me to redecorate his web.
Ele é como uma aranha e está à espera que eu decore a teia dele.
THAT'S WHAT EVERYBODY EXPECTS,
- Eu sei.
Her ladyship expects hot water?
Sua senhoria espera por água quente?
" Gan Dafna expects an attack in force by tomorrow night.
" Gan Dafna espera um ataque em força amanhã à noite.
- She expects you, but she's upstairs.
- Está à sua espera, lá em cima.
I can't imagine he expects a man to have a spirit as strong and patient as a dray horse.
Não consigo imaginar, mas ele espera que o homem tenha um espírito... forte e paciente como um cavalo de carga.
Everybody expects the Spartans to die first.
Estão todos à espera que os espartanos morram.
Who expects her to now?
Como ela poderia?
He expects an answer.
Ele espera uma resposta.
Everybody expects them being crazy.
Ele estragou conscientemente a execução de sua própria música..