Feel something Çeviri Portekizce
3,224 parallel translation
If you could make me feel something, Harada, that would be sublime.
Se conseguisses com que eu sentisse alguma coisa, Harada, seria maravilhoso.
Are you gonna pretend like you didn't feel something just now?
Vais fingir que não sentiste nada agora mesmo?
She helped me. Let me feel something again.
Ela ajudou-me, fez-me sentir qualquer coisa outra vez.
- I feel something...
- Sinto uma coisa...
I went through all the photos and one of them made me feel something.
Passei as fotografias todas e uma delas fez-me sentir qualquer coisa.
It's selfish, but you look at me in a way that nobody ever has before, and when I'm with you, I feel something different, and here you are.
É egoísta, mas olha para mim de uma maneira que nunca ninguém olhou, e quando estou consigo, sinto qualquer coisa diferente, e aqui estamos.
But tonight, you will feel something.
Mas esta noite, vão sentir-se qualquer coisa.
Whoa. I feel something.
Estou a sentir qualquer coisa.
I can tell you something you don't know yet, I don't have much time... it will be so nice to just walk or move without pain and feel something like pleasure... and I don't mind being young forever.
Vou dizer-lhe algo que ainda não sabe. Não me resta muito tempo. Será muito bom poder andar ou mexer-me sem dores.
Halt compressions. I feel something.
Pararam as convulsões.
You didn't kill him because you feel something for me.
Você não o matou porque você sente algo por mim.
I called him back, because I feel something for you.
Eu liguei para ele de volta, porque Eu sinto algo por você.
But just to be clear, this time, if you feel something, you can tell me.
Oh, mas só para ter a certeza, desta vez, se sentires alguma coisa, podes dizer-me.
Do you feel something?
Sentes alguma coisa?
Just to allow myself to feel something.
Ao menos sabia que estava vivo.
Feel something?
Sentes alguma coisa?
- I feel something in the power of mind.
Eu sinto algo de poderoso na mente.
Because when I feel something,
Não consigo.
I-I need you back because of what you let me feel by allowing me to make you feel something that you don't want to feel.
Preciso de ti de volta, por tudo o que me fazias sentir ao deixares-me fazer-te sentir uma coisa que não querias sentir.
I feel like I can tell you something that I haven't told anyone at all.
Sinto que posso dizer-vos uma coisa que nunca disse a ninguém.
If you want to feel better... Figure out how you can serve something other than your own ego.
Se te quiseres sentir melhor... pensa em fazer alguma coisa para além de alimentar o teu ego.
They have to feel it. Know that your question really means something to you.
Têm que saber que a tua pergunta siginifica mesmo algo de importante para ti.
I feel like we should say grace or something.
Acho melhor darmos graças.
It can't, because there's no way that what Lena and I feel for each other... is gonna turn into something wrong or evil.
Impossível, porque o que Lena e eu sentimos um pelo outro... não se transformará em algo ruim ou mau.
Why do I feel like there's something coming?
Pressinto que vem aí bomba...
It does feel like I'm the sands at the bottom of an hourglass, or something.
Sinto-me como a areia no fundo de uma ampulheta.
- And sometimes I feel like I'm adopted or an alien, you know, or something.
Às vezes, acho... Acho que sou adoptada. Uma extraterrestre, ou coisa parecida.
Take your pill and eat something and you'll probably feel a whole lot better.
Toma o teu comprimido e come alguma coisa e provavelmente vais sentir-te melhor.
I just mean, her hands feel like they're dipped in shea butter or something. It's actually quite amazing.
Só digo que as mãos dela parecem besuntadas de manteiga de carité, realmente incrível.
Something doesn't feel right.
Sinto que algo não bate certo.
I feel like an awful person, but I want to say something.
Eu sinto-me uma pessoa terrível mas eu quero dizer uma coisa.
You know, I can feel the fear that you carry around... and I wish there was something I could do to help you let go of it... because if you could, I don't think you'd feel so alone anymore.
Consigo sentir o medo que tu carregas, e desejava conseguir ajudar-te a pôr isso de lado. Porque, se conseguisses, acho que não te sentirias mais tão sozinho.
I felt like we had a secret, just the two of us, you know, like that thing when you just want to be with the one person the whole time and you feel like the two of you understand something
Eu sentia que tínhamos um segredo, só nós os dois. É como aquela sensação de se querer estar sempre com uma pessoa. Sentimos que os dois percebemos algo que mais ninguém entende.
That's okay because their passion makes them feel like something.
Isso é aceitável, porque a paixão delas as faz sentir que são algo.
I can't help but feel like we're gonna wake up from some wonderful dream or something.
Tenho a sensação de que vamos acordar de um sonho maravilhoso.
I feel there's something you're not telling me.
- Sinto que está a esconder-me algo.
Maybe I'll feel worthy of something.
Talvez assim sinta que estou a fazer algo de bom.
No, something doesn't feel right.
Não, algo não está bem.
When I look at you, I feel certain of something.
Quando olho para si, eu sinto alguma coisa.
Which is why I'm gonna teach you how to do something whenever you feel low, okay?
E é por isso que te vou ensinar a fazer alguma coisa quando te sentes em baixo, ok?
The opportunity to make yourself feel better by doing something senselessly heroic may yet present itself, but...
A oportunidade de se sentir melhor, fazendo algo estupidamente heroico ainda se pode apresentar,
I don't know. Something about her just didn't feel right.
Não sei, mas tem algo errado com ela.
I feel like I should give you a merit badge, or something like that.
Sinto que te devia dar uma medalha de mérito, ou algo desse género.
That is a completely irrational response... To something I'm just trying to feel my way through.
Essa é uma resposta completamente irracional para algo que ainda não está decidido.
We're onto something big here, I can feel it.
Vamos descobrir algo importante, sinto-o.
There's something in this house. I can feel it.
Algo se passa nesta casa, eu sinto isso.
Is that something you'd feel comfortable with?
Vai sentir-se confortável com isso?
Oh, this is me pretending to get a text about something else that I have to do and then pretending to feel really bad about it.
Isto sou eu a fingir que recebo uma mensagem sobre qualquer outra coisa que tenho a fazer e depois a fingir que me sinto mal por isso.
- I feel like I should give you something in return. - Ha-ha.
Sinto como se tivesse que te dar algo em troca.
I just wish I could do something to make you feel more comfortable.
Gostava de fazer algo para se sentir mais confortável.
Well, he likes it when you call him Dries... because it makes him feel like, I don't know, you're pals or something.
Bem, ele gosta quanto o chamas por Dries... porque fá-lo sentir-se como se fossem amigos.
something went wrong 81
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something special 67
something bad happens 16
something 1990
something came up 177
something happened 421
something's happening 161
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something special 67
something bad happens 16
something's wrong 881
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69
something else 372
something new 87
something's wrong here 34
something is wrong 141
something wrong 855
something's coming 64
something bad 90
something's bothering you 28
something to eat 69
something else 372
something new 87