English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ F ] / Fetched

Fetched Çeviri Portekizce

314 parallel translation
It's too far-fetched not to be the truth.
É demasiado burlesco para não ser verdade!
Look what I fetched you, Mrs. Cody.
Olhe o que lhe trouxe, Sra. Cody.
I'd have fetched you if there'd been time.
Teria ido buscar-te se tivesse havido tempo.
A minute would have fetched Sister Briony, who would have stopped it at once.
mais um minuto e teria ido buscar a Irmã Briony que pararia aquilo num instante. O que estava a fazer lá?
I fetched the last bottle we got, and you done drunk it empty.
Trouxe a última que tínhamos, e bebeu-a toda.
That sounds pretty far-fetched.
- Muita imaginação.
The whole idea's pretty far-fetched.
Parece-me uma ideia excêntrica.
Why, this is the most far-fetched nonsense yet.
Nunca vi maior absurdo!
Far-fetched?
Absurdo?
It's no more far-fetched than your gillman.
Bom, não é mais inacreditável que o seu homem-peixe!
♪ The women would not be fetched'♪
As mulheres Não se deixaram apanhar "
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
Me parece oportuno que se busque com reduzido séquito o jovem príncipe que está em Ludlow, para conduzi-lo a Londres para ser coroado novo Rei.
A young buck fetched it in late last summer. Said it belonged to a captive child of Chief Scar.
Um pele-vermelha disse que o vestido... pertenceu a uma criança cativa do Chefe Scar.
I fetched up his tray about an hour ago.
Fui buscar o tabuleiro dele há quase uma hora.
He fetched me at once and took me back to the body.
Ele foi ter comigo e levou-me directamente ao corpo.
And that's not so far-fetched, dear old Dad.
E isso näo é assim täo rebuscado, Papá.
A story that far-fetched?
Uma história louca dessas?
I've known things dug out that have fetched a fortune.
Coisas escavadas podem valer uma fortuna.
He fetched her flowers.
Trouxe-lhe flores.
No matter how remote, how far-fetched the notion, I want it run down.
Não interessa o quão remota, ou irrelevante seja a ideia, eu quero-a testada.
I only fetched some water.
Fui buscar água.
That's far-fetched, Herbert.
Isso é rebuscado, Herbert.
Herbert's theories are always far-fetched.
As teorias do Herbert são sempre rebuscadas.
So she fetched'em.
Ela chamou.
Pretty far-fetched.
- Viajou muito...
I told her it was a far-fetched idea.
Disse-lhe que era uma ideia rebuscada.
But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree and then waited for two hours until it died to bury it, did he?
Mas Cristo nunca tirou um bebê das espinhas de um cacto, e esperou duas horas que morresse, para o enterrar.
What I'll lay on you seems so far-fetched, I can't even believe it myself.
O que Ihe vou dizer é tão espantoso que nem acredito.
You got that gift you fetched her?
Trouxeste aquele presente que lhe compraste?
Narcissus came and fetched me.
O Narciso veio buscar-me.
A pretty ransom they'd have fetched.
Arranjaram um belo resgate!
I think that's pretty far-fetched.
Acho óptimo.
Snowflake fetched it. "
O Floco-de-De-Neve é que as trouxe. "
You fetched the highest bid we've ever gotten here :
Nunca tinham pago tanto por um macho.
We'll always be grateful to her for saving you, but I won't have her filling your head with these far-fetched fantasies.
Sempre seremos gratos à ela por salvar você, mas não quero ela enchendo sua cabeça com essas fantasias sobrenaturais.
It's not so far fetched.
Não há ninguém mais qualificado na área.
It's too far-fetched.
É muito longe.
- Have we fetched the second marker?
- Já atingimos a segunda marca?
Scott, their general in chief and a Virginian opposed this far-fetched strategy.
O Scott, o general dele e um Virginiano..... opõem-se a esta estratégia exagerada.
There ain't no more doctors around here so I fetched Mama Sarah, the midwife.
Não há mais médico aqui... ... assim fui procurar a Mãe Sarah, a parteira.
The fact is, this woman never fetched the photographs.
O facto é que esta mulher nunca foi buscar a fotografia.
But nothing quite so far – fetched as Australia.
Seja com for, nunca descobri nada tão rebuscado como a Austrália.
Had we known you were coming, we'd have fetched you
Se soubéssemos que virias teríamos ido te buscar.
You're trying to worm your way back into favour by dreaming up some far fetched drama of which you yourself, naturally, are the hero.
Você está a tentar insinuar-se, para voltar imaginando uma trama na qual você mesmo, naturalmente é o herói.
This plot to kill agents sounds rather far-fetched, sir.
Este plano para matar agentes parece muito esquisito.
As a pup, I myself fetched $ 30,000 on the black market.
Quando era bebé, eu próprio valia $ 30,000 no mercado negro.
But when the sun went down, my grandpa fetched the whole family together.
Mas, quando o sol se pôs... o meu avô, juntou toda a família.
I know how far-fetched this must sound.
Sei como isto soa improvável.
This idea sounds rather far-Fetched.
- A ideia é um pouco rebuscada.
Maybe your idea's more nearly-Fetched than i thought.
Talvez a ideia seja menos rebuscada do que pensei.
It sounds pretty far-fetched, but you seem honest so I believe some of what you say.
É inverosímil mas, como parecem pessoas honestas, quase que acredito no que me contaram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]