Flam Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Eh, the chassel is in the poisley with the plelace, with the flam, the flaglace.
A taça está no veneno com o palácio...
- I swear it's no flam.
- Eu juro que não denunciei.
That old flim-flam!
Aquele velho maluco!
The Flam-turbo was a classic.
A clarão turbo era um clássico?
If you are the slime behind this little flim-flam why, oh, why did you hire me?
Se é o réptil por trás desta tramóia, porque é que... Porque é que me contratou?
Which is why, I flam to live, I must devote my life to Buddha.
Por isso, se eu viver, vou dedicar a vida a Buda.
Come on Flam Singh.
Vamos Ram Singh.
Give'em the old film flam flummox
Faça malabarismos fascinantes...
What's up, Flam?
Que tal vai isso, Flam?
Dang flam it!
Apaguem-no!
All the bits you need, nothing more. No flim-flam.
Todos os bits que você precisa, nada mais.
This is a bit of a faff, isn't it?
Não film flam. Esta é um pouco de faff, não é?
Nice little bit of the old Doctor. Sort of thing?
Um bocadinho do antigo Doutor, film flam, ha-ha-ha, esse tipo de coisas, não?
The fiber mac found is a flam e-retardant weave.
A fibra que o Mac encontrou é tecido não-inflamável.
Now, santos was was wearing a flam e-retardant racing suit, But there's a second-degree burn... On his lower back side.
O Santos estava a usar um fato de corrida que retarda as chamas, mas há uma queimadura de segundo grau na parte de baixo das costas.
This entire script is flim-flam.
Este argumento não faz nenhum sentido!
Nobody's gonna pick us up, we look like... The Ballad of the Flim-Flam Man.
Ninguém vai parar, parecemos estar no "The Ballad of the Flim-Flam Man".
You just a flim-flam fool not fit to walk in my daddy's shadow.
Tu és, apenas, um tolo que não tem categoria para seguir o meu pai.
I'm gonna go use a miter to jerry-rig a shim jamb strap hinge quarter-round soffit two-by-six dowel cherry-picker flim-flam.
Vou usar uma serra para consertar a ombreira da porta, prender uma dobradiça num quarto de círculo convexo e cavilhas de 2 por 6 em madeira de cerejeira.
Ford was famous for taking a script, you know, and just gutting it, filleting it, taking out the flam, the flim, and getting to the core of it, the essence of it.
Ford era famoso por pegar no argumento de um filme e esventrá-lo, cortá-lo às fatias, tirar-lhe todos os excessos e chegar ao essencial.