Fooling Çeviri Portekizce
1,616 parallel translation
He'd say, "I'm still fooling them."
Ele respondia : "Continuo a enganá-Ios."
- Stop fooling around!
- Deixa-te de tretas.
No fooling around on the job.
Não se brinca no emprego.
Stop fooling around.
Pára de brincar.
We weren't fooling. We'd been practicing for eight months but we hadn't gone full out until I think we got there.
Praticámos durante oito meses... mas não lutámos até chegarmos lá.
Hubby ignored you or abused you, or you got sick of him fooling around? So you started slipping the cow stuff into his chocolate milk?
O marido ignorava-a, batia-lhe ou fartou-se de ser traída, e começou a deitar-lhe remédio das vacas no leite com chocolate?
- No more fooling around.
- Que chega de brincadeiras.
I just think that you are fooling yourself if you -
Não. Não. Só acho que estás a enganar-te, se...
I'm fooling around.
Estou a divertir-me.
I'm fooling around, everybody.
Estou a brincar.
You ain't fooling nobody.
Não enganas ninguém.
- Fooling us. into chasing after Billy Miles. into believing we could protect her.
Fez-nos perseguir o Billy Miles, acreditando que podíamos protegê-la.
Why, you ain't fooling me again, Tom Sawyer.
Não me vais enganar de novo, Tom Sawyer.
You're not fooling anybody.
Não enganas ninguém.
Jonathan, are you fooling with me?
Jonathan, estas a gozar comigo?
And fooling myself that it's flight
¶ ¶ And fooling myself that it's flight ¶ ¶
I'm just, uh, just fooling around.
É apenas um disparate.
If there's someone there, stop fooling around!
Que se lixe, não vou fazer isto! Se está alguém aí, deixe-se de brincadeiras!
Like that's fooling anyone. Fat ass.
Como se enganasse alguém...
My God, what a performancel I was even fooling myself.
Meu Deus, que teatro! Até me iludi a mim próprio!
Look, baby, let's stop fooling around.
Olha, querida, deixemo-nos de rodeios.
Would you stop fooling around?
Queres parar de brincar?
He can bullshit everybody else, but he ain't fooling me.
Pode enganar todo mundo mas a mim não.
You're not fooling anybody!
Tu não enganas ninguém!
You're only fooling yourself!
Só te enganas a ti!
- You're not fooling anyone?
Tu não enganas as pessoas também?
Fine. Just keep fooling yourself.
- Bem, está enganando.
Was he cruel to you, did he beat you, was he fooling around?
Ele a traía?
Anyway, I started fooling around.
Passei a sair com outros.
And then I started screwing around. Which is fooling around without dinner.
Depois a trepar por aí isto é, adultério sem o jantar.
You think you're fooling me?
Acha que me engana?
No fooling around.
Nada de gracinhas.
I'm not fooling around.
Não estou a brincar.
Oh, who are we fooling?
Oh, quem é que estamos a enganar?
You're not fooling anybody, sweetheart.
Não andas a enganar ninguém, querida.
The eight-year-old was fooling around with a friend at lunch last week when he pointed a breaded-chicken finger at a teacher and then said : " Pow pow.
O garoto estava a brincar com um colega ao almoço e apontou a galinha panada á professora e disse : "Pum pum!"
It says the Emperor was just fooling around with your sister.
Dissem que o Imperador estava apenas a usar a tua irmã.
But if you are just fooling around,
Mas se estás apenas a enganá-la,
He's fooling everyone by impersonating Dev
Ele está enganando todo o mundo personificando o Dev.
I know you were just fooling around.
Eu sei que eras apenas um tolo
Fooling people from a hundred feet away.
Engana as pessoas a 30 metros de distância.
See, you are fooling yourself if you think you can go on hiding.
Estás a enganar-te a ti própria se pensas que consegues continuar a esconder-te.
What? I was just fooling around.
Só estava a brincar.
Daddy was just... fooling around.
O papá estava só a brincar.
I am not fooling around.
Não estou a brincar.
- I think they were just fooling around.
- Estavam a brincar.
You're not fooling anyone, young man.
Não enganas ninguém, rapazinho.
- I'm not fooling around, give it to me.
- Não estou a brincar, dá-ma.
- He's probably just fooling around.
- Ele só estava a brincar.
Stop fooling around and...
Pára de brincar e...
Oliver, stop fooling around.
Oliver, pára de brincar.