For the first time in a long time Çeviri Portekizce
133 parallel translation
For the first time in a long time, we totally agree on something.
Pela primeira vez em muito tempo, concordamos sobre alguma coisa.
Aside from my jaw... I'm pretty good... for the first time in a long time.
Aparte da minha garganta. Eu estou muito bem... pela primeira vez em muito tempo.
For the first time in a long time, I felt at peace.
Pela primeira vez, desde há muito tempo, senti-me em paz.
For the first time in a long time. I'm finally moving on with my life.
Pela primeira vez em muito tempo, como se, finalmente, estivesse a andar com a minha vida.
For the first time in a long time.
Nunca estive tão lúcido.
I wanted to because for the first time in a long time I wish things were different.
Quis, porque pela primeira vez, desde há muito, gostava que as coisas fossem diferentes.
Like when they go back and buy all this stuff from the shelves with the insurance money, they'll have to think for the first time in a long time... why they wanted all this stuff, what it's for.
Como quando eles voltarem, vão comprar tudo isto da estante com o dinheiro do seguro, vão ter de pensar pela primeira vez em muito tempo... porque é que queriam todas estas coisas, para que objectivo.
For the first time in a long time, I was nervous.
Pela primeira vez em muito tempo, senti-me nervosa.
I was really happy for the first time in a long time.
Estava mesmo feliz, pela primeira vez desde há muito tempo.
I felt safe for the first time in a long time.
Pela primeira vez em muito tempo senti-me segura.
For the first time in a long time, someone cared.
Pela primeira vez, passado muito tempo, alguém se preocupava.
For the first time in a long time, you were no longer alone.
Pela primeira vez desde há muito, já não se estava sozinho.
For the first time in a long time, I don't feel like I'm alone.
Pela primeira vez na vida não me sinto sozinha.
"And now. for the first time in a long time. I want to dance again."
"E agora, pela primeira vez em muito tempo, quero dançar novamente."
For the first time in a long time, I feel like I'm doing something important.
Pela primeira vez em muito tempo, sinto que estou fazer algo importante.
For the first time in a long time, you feel like the real Gracie Hart.
Pela primeira vez em tanto tempo, sentes-te a verdadeira Gracie Hart.
Ha! And there it was. For the first time in a long time, joy smiled at me.
Pela primeira vez em muito tempo, a Joy sorriu-me.
I think for the first time in a long time, I might actually be happy.
Bem, acho que pela primeira vez em muito tempo, posso estar feliz.
Today, for the first time in a long time, it doesn't feel like anything's gonna be okay.
Hoje, pela primeira vez em muito tempo, não me parece que vá ficar tudo bem.
For the first time in a long time, I felt useful. I liked being at the gym.
Pela 1ª vez em muito tempo, senti-me útil.
You're alive, i feel good... for the first time in a long time.
Estás vivo, eu sinto-me bem... pela primeira vez desde há muito tempo.
And for the first time in a long time, I wasn't comfortable either.
E pela primeira vez desde há muito tempo, eu também não estive à vontade.
I finally, for the first time in a long time, have gotten to the place where I actually feel I could get close to somebody again.
Finalmente, pela primeira vez em muito tempo, consegui chegar ao local. onde na verdade percebi que poderia ser próximo de outra pessoa outra vez.
I went out tonight for the first time in a long time, and I let a friend of mine dress me.
Saí esta noite pela primeira vez desde há muito tempo e deixei uma amiga vestir-me.
I got some sleep for the first time in a long time, having you in the bed last night.
Já não dormia tão bem há muito tempo contigo na cama a noite passada.
I'm sorry that we kept you waiting this morning and that we didn't respect your program, but last night my wife and I, we spent some real time together, and for the first time in a long time, we woke up actually very, very happy.
Peço desculpa por o termos feito esperar esta manhã e por não respeitarmos o seu programa, mas nós tivemos uma noite muito especial e, pela primeira vez desde há muito tempo, acordámos muito felizes.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Há muito tempo que queres matar-me na primeira oportunidade... e enterrar-me aqui no mato como um cão, para poderes roubar as coisas do velhote e as minhas.
For the first time in a long while, I felt my real self out there.
Pela primeira vez, sinto o meu verdadeiro eu.
In the following day, e for the first time, a long-range Liberator it appeared in scene and it attacked.
No dia seguinte, e pela primeira vez, um Liberator de longo alcance surgiu em cena e atacou.
The first vulture without an alibi gets locked in a cage for a very long time.
O primeiro abutre sem álibi vai parar à prisão por muito tempo.
A little time has passed. In a few weeks... there'll be another general election. Either the Right will win and stay in office for God knows how long... or the Left will win for the first time.
Algum tempo passou e dentro de poucas semanas haverá outras eleições gerais e ou a Direita vence, instalando-se no poder sabe-se lá por quantos anos, ou, pela primeira vez, haverá uma vitória da Esquerda.
For the first time in a long while, Jack thought about his mother.
Pela primeira vez, há tempo, Jack pensou em sua mãe.
Your trucks show up on time for the first time in god knows how long. And you get to give a little happiness to an important friend.
Seus caminhões não atrasam pela primeira vez desde... só Deus sabe quando e você dá um pouco de felicidade a um amigo importante.
They've been around the same neighbourhood for a long time, but this is the first time they've ever met in the ring.
Há muito que conhecem a cidade mas é a primeira vez que se encontram no ringue.
I found happiness for the first time in a long, long time.
Encontrei a felicidade pela primeira vez em muito, muito tempo.
In a battle between a president's demons and his better angels for the first time in a long while I think we might just have ourselves a fair fight.
Numa batalha entre os demónios de um presidente e o seu lado bom, pela primeira vez desde há muito tempo, acho que talvez tenhamos uma luta equilibrada.
Like for the first time in a very long time, I'm actually looking forward to a Valentine's Day dinner.
Pela primeira vez em muito tempo, sinto-me ansiosa por um jantar de Dia de S. Valentim.
I mean, for the first time in I don't know how long, I had a real companion. Someone I could talk to.
Pela primeira vez desde há não sei quanto tempo, eu tinha um verdadeiro companheiro, alguém com quem podia falar.
For the first night in a long time, you need a blanket on your bed.
Pela primeira vez, em muito tempo, precisamos de um cobertor na cama.
It shone on his face and he smiled for the first time in a long while as he waited for the invisible bus.
Iluminou o rosto e sorriu pela primeira vez desde há muito, enquanto esperava pelo autocarro invisível.
This is, uh, the first time I haven't had medicine in my body for... a long time.
É a primeira vez que não estou medicado no meu corpo desde... há muito.
I mean. I feel excited about something for the first time in such a long time.
Você parece emocionado com algo como há muito tempo não ficava.
Because for the first time in a really long time I felt connected to my life and my future and my family.
Porque pela primeira vez desde há muito tempo me senti ligada à minha vida, ao meu futuro e à minha família.
For the first time in a long while, I saw how easy it would be for me to fall back into my old life.
Pela primeira vez em muito tempo, vi como seria fácil voltar à minha antiga vida.
I mean, you know what? For the first time in a very long time, I care about something.
Pela primeira vez em muito tempo importo-me com algo!
Um, I-I feel good about myself for the first time in a really long time. And I've made some big changes in my life, and...
Sinto-me bem comigo mesma pela primeira vez em muito tempo e fiz grandes mudanças na minha vida e
We're all in the clear for the first time in a very long time, man.
Pela primeira vez em muito tempo, não estamos sob suspeita.
You pick up the phone for the first time in how long and is it because you wanna catch up or bullshit and, you know, let me see my goddaughter?
Atendes o telefone pela primeira vez ao fim de não sei quanto tempo, e é porque queres pôr a conversa em dia ou outra treta? Ou para me deixares ver a minha afilhada?
You pick up the phone for the first time in how long and is it because you wanna catch up or bullshit and, you know, let me see my goddaughter?
Atendeu o telefone pela primeira vez em, não sei quanto tempo, e é porque quer pôr a conversa em dia e falar bobagens? Ou para me deixar ver a minha afilhada?
I could barely breathe, let alone... think, but, um, now, for the first time in a really long time, I'm happy.
mas, agora, pela primeira vez em muito tempo, estou contente.
And for the first time in a really long time, I wanted to be there for somebody.
E, pela primeira vez em muito tempo, tive vontade de apoiar alguém.