Frames Çeviri Portekizce
453 parallel translation
Boy, them gold frames sure cost plenty of dough.
Caramba, as molduras douradas säo bem caras.
On the piano, in a couple of fancy frames, were Mr. Dietrichson and Lola... his daughter by his first wife.
Sobre o piano, havia umas fotos do marido e da Lola filha da sua primeira mulher.
You look at frames. Bruno, pumps and bells. Let's go.
Tu, dos quadros... e o miúdo das bombas e das campainhas.
I have some printing frames out in the sun. If you don't mind, I'll just run out and see to them.
- Tenho de ir ver das minhas chapas.
It was made of two panels of six oak boards, set in frames equally thick.
Tinha 2 painéis de 6 tábuas de carvalho, fixadas em estruturas com a mesma espessura.
This is guaranteed. And I'm making some frames too.
Isto é garantido e estou a construir uma vedação.
I built these frames.
- Construí esta estrutura.
- It's my kid, I shot a few trial frames at home.
É o meu filho. Tirei uma em casa.
Umbrella frames.
Armações de guarda-chuva.
Well, it led me away from umbrella frames, for one thing.
Bem, conduziu-me para longe das armações de guarda-chuva.
The whole frame stands upon frames.
- Ele é inútil, todo o corpo está...
Someone who looks for portraits to sell frames?
Alguém que olha os retratos para vender carcaças?
Then make the basic frames with them. The frames. No, you're not listening.
Não está escutando.
Frames up first and then canvas later.
Põe a moldura antes e a tela mais tarde.
Frames first and then canvas over later.
Põnham a moldura antes e a tela mais tarde.
By an almost unanimous vote paintings in the national gallery voted to continue the strike that has emptied frames for the last week.
Com votação quase unânime, os quadros da Galeria Nacional votaram em continuar a greve que tem esvaziado as molduras.
Great! You throw the big Z's for 19 frames and then you throw a strike on the last ball of the losing game.
Não dás uma para a caixa o tempo todo e metes a última numa partida já perdida.
Evans wouldn't let us touch anything but the frames
O Evans só nos deixou tocar nas molduras.
Uh, like in there, there's two little frames and they're empty, and there doesn't seem to be anything around that fits inside
Como ali, onde estão duas pequenas molduras, que estão vazias, e não parece haver por aqui nada que lá caiba.
Feet and frames, start and finish, then circle this.
Mede o princípio e o fim. A duração da cena.
Experts only of the ceremony of the tea, they remained in the embroidery frames.
Conhecedoras apenas da cerimónia do chá, elas permaneciam nos bastidores.
The fact is that some crackpot war veteran came in here, shot and killed Allen Mallory, and then frames me out of some insane belief that Allen and I stole his lousy little story.
O facto é que um veterano de guerra com um parafuso a menos entrou aqui, matou o Alan Mallory e tentou incriminar-me com a história de que eu e o Alan o roubámos o livro dele!
Not with those frames.
Não com essa armação.
Annie, Gram and I. We got some nice picture frames.
A Annie, a vó e eu. Arranjámos umas molduras bem bonitas.
The decoded chip is like a road map through the vortex... complex, dangerous, but by all our scientific frames of reference, it's navigable :
O chip é como um mapa através do vórtice... complexo, perigoso... mas por todas as nossas referências cientificas, ele é navegável.
And it`s because when you take them on and off you`re putting pressure on the frames.
É porque quando você o põe e tira... você faz pressão na armação.
Before Einstein, physicists thought that there were privileged frames of reference some special places and times against which everything else had to be measured.
Antes de Einstein, os físicos pensavam, que havia estruturas privilegiadas de referência, alguns lugares e tempos especiais, contra os quais tudo o mais devia ser medido.
Also in physics, he understood that there are no privileged frames of reference.
Também compreendeu que na física, não havia estruturas privilegiadas de referência.
Coroner says that after a fire, the frames woulïve been seared right into his...
O médico-Iegista diz... ... que, apesar do fogo, a armação devia Iá estar "colada".
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
Fora, sem dúvida, a pura coincidência ; porque, entre o sacudir e ranger dos caixilhos da vidraça e os sons violentos da tempestade que cada vez ficava mais forte, aquele som não representava nada que pudesse ter despertado meu interesse ou me perturbado.
- But just these frames?
Só estas fotos?
- The frames alone are worth more.
- Mas só as molduras valem mais que isso.
- In certain frames of mind...
- E, en alguns estados de ânimo...
Have to buy gifts for my children. Maybe picture frames.
Tenho de comprar presentes para os meus filhos.
These jewels will be broken, pulls of the frames.
Essas jóias terão de ser partidas, arrancadas das armações.
- I might get one of the frames.
Penso que conseguirei uma das estruturas.
Yeah, especially those frames.
Sim, em especial com aquelas armações.
There's no lenses in those frames. I know.
Essas armações não têm lentes.
My friend and I would like to exchange frames.
Dwayne, este meu amigo e eu gostávamos de trocar de armações.
Could you put his lenses in my frames and mine in his?
Podia colocar as lentes dele na minha, e as minhas na dele?
You gave me ladies'frames.
Você vendeu-me óculos de senhora.
If two non-inertial reference frames are...
Se dois marcos de referência sem inércia são...
So Capshaw knows Tony was a suspect, kills him and frames you for the crime.
Então o Capshaw sabia que o Tony era suspeito, matou-o e armou para ti o crime.
Back it up a few frames.
Recue alguns fotogramas.
Actually, Kazan combined the old and the new proportions in his composition, introducing narrower frames, such as doorways and corridors... within the wide format itself.
Na verdade, Kazan combinou as proporções antigas e novas, introduzindo enquadramentos mais estreitos como portas e corredores, dentro do formato alargado.
When the counter approaches zero... click on three frames off the Tν.
Quando a contagem estiver a chegar ao zero, Clique em três imagens da TV.
Are they... portrait frames?
São molduras para quadros?
How about a couple of frames of Shove-Piggy-Shove?
Que tal ao " "Empurra-Reco-Empurra" "?
You'll love these frames.
Nelson, vais adorar este esboço.
What's that about ladies'frames?
Que história é essa de armação de óculos de senhora?
Straight through my frames because there's no lenses there. The space scientists were all huddled around me.
Por isso os cientistas vieram ter comigo :