Fury Çeviri Portekizce
1,299 parallel translation
Events quickly spiral out of control for the tribesmen, though as the woman's fury becomes too great to contain and the men are quickly forced to flee for their safety.
Rapidamente os acontecimentos fogem ao controlo dos homens da tribo, e quando a fúria da mulher se torna muito grande para ser contida os homens são rapidamente forçados a fugir para sua segurança.
It's real, though... the fury, even when it isn't.
No entanto, é verdadeira... A fúria. Mesmo quando não o é.
Ruffshodd keeping Stripes tight on the rail with Marc's A Mystery, Flemish Fury and Brown-Nose-Biren.
Ruffshodd mantém Stripes contra o rail... com Marc's Mistery, Flemish Fury e Brown-Nose-Biren.
- Mistake. Miyuki's Magic is a long leader outside, then comes Marc's A Mystery...
Moorehead's Mistake, com Miyuki's Magic por fora depois vem Marc's Mistery, Flemish Fury cá mais para trás vem Brown-Nose-Biren.
By a league is Pirate's cove...
Moorehead's Mistake, depois Miyuki's Magic, Flemish Fury...
"Fist of Fury"
"Punhos de Fúria"
Fury, rage, fury... "
Ódio, raiva, ódio... "
Hell hath no fury.
Vai ficar indignado.
All her bitter fury would have gone into this doll.
Todo o ódio dela... deve ter ficado nesta boneca.
Hell hath no fury like a beauty scorned, Haven't you heard?
Não ouviste que não há furia como a da beleza desdenhada?
Falman, Fury, behind you!
Falman, Fury, atrás de vós!
Sergeant Major Fury, message the armored unit and immediately deploy the tank groups within the city.
Sergeanto Major Fury, contacte a unidade terrestre e espalhe os grupos de tanques pela cidade.
"Hell hath no fury," huh, Russell?
"O inferno é a fúria" não é, Russell?
Full of sound and fury, signifying nothing.
- Força aí, mana. ... por um idiota, cheio de som e de fúria, - que não significa...
"I'll be the judge and the jury," said the cunning old Fury.
"Eu serei o júri e o juiz," disse a astuta velha Fúria.
Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
Não há fúria como a da miúda cujo não-namorado teve sexo com a enfermeira.
Bad guy is Mr. Fury.
O mau é o Sr. Fúria.
Mr. Fury wants to hurt me!
O Sr. Fúria quer fazer-me mal!
But Mr. Fury's not the bad guy. I'm the bad guy.
Mas o Sr. Fúria não é o vilão.
In her comics, Mr. Fury lives in Sloan Harbor.
Vais salvá-la?
Mr. Fury.
O Sr. Fúria.
In fact, I myself drink from the fury cup.
De facto, eu mesma bebo da taça feminina.
'64 Plymouth Fury who couldn't keep her top on.
Fúria de Plymouth os 64 que não pôde manter isto.
Sonny used a pair just like these in Ninja Fury.
Sonny usou um par igual a este na "Fúria do Ninja".
The strong but silent youth from the wrong side of the tracks who, when provoked, unleashes his fists of fury.
O rapaz forte, mas silencioso, dos subúrbios, que quando irritado solta os Punhos de Fúria.
Remember, you're Brian Gatwood, Fists of Fury.
Lembra-te, és o Brian Gatwood, Punhos de Fúria.
What else are you going to do with fists of fury, homework?
Que mais vais fazer com punhos de fúria, o trabalho de casa?
Sometimes when his back's up against the wall and his fists of fury...
Às vezes quando ele é encostado à parede com os punhos de fúria...
We've got Kachino with his fists of fury, okay?
Temos o Kachino com os seus punhos de fúria, está bem?
Let my fury tear his house apart!
Que a minha fúria destrua a Sua casa!
We will strike with a vengeance and a fury that this world has never witnessed.
Atacaremos com uma força e uma fúria... jamais vistas neste mundo!
Hell hath no fury like a woman scorned.
Não há fúria maior do que a de uma mulher rejeitada.
Left to pit his wits and will against nature's fury.
Para pôr à prova as suas faculdades e determinação contra a fúria da Natureza.
Hell hath no fury, huh?
"Mulher rejeitada, fúria dobrada."
I've tried all the creams and the butters, and I still can't seem to stop Mother Nature's vindictive fury, and neither can you.
Tentei todos os cremes e loções, e continuo sem ser capaz de deter a fúria vingadora da mãe natureza, e tu também não.
Let him try. He'll have to deal with these fists of fury, won't he?
Então, vai ter de se confrontar com estes punhos em fúria.
And then I realised my fury had blinded me.
Então, percebi que a minha fúria me tinha cegado.
Whose fury could scorch this earth to oblivion... Let us appease you with this sacrifice. To exalt you in your glory.
Cuja fúria podia incendiar esta terra até ela sumir, deixa que te aplaquemos com este sacrifício, que exaltemos a tua glória.
.. and retaliates with fury!
... e mostra-nos toda a sua raiva.
General Fury
- General Fury,
Yes, General Fury.
Sim. General Fury.
General Fury, how long before you can deploy another satellite?
General Fury, quanto tempo precisa para lançar outro satélite?
What's on your mind Fury?
O que tens em mente, Fury?
Nice, Fury. Bully the man who put SHIELD on the map.
Boa Fury, intimidar o homem que colocou a S.H.I.E.L.D. no mapa.
So long, Fury.
Até breve, Fury.
Jarvis, send Fury home with a couple of my new plasma cannons.
Jarvis, manda para a casa de Fury um par de canhões de plasma dos novos.
General Fury is away from the base
O General Fury não está na base.
Listen, Jan, you don't need to beg Fury to invite me to his little party.
Ouve Jan, não precisas de convencer o Fury para ele convidar-me para a sua festa.
Never underestimate pretentious lab jockeys, Fury.
Nunca subestimes jogadores convencidos Fury.
lts calm demeanor expands into fury and regret.
A imagem concebida até agora é distorcida e pesada.
General Fury
- General Fury...