Goose Çeviri Portekizce
1,944 parallel translation
She killed the golden goose.
Ela matou a falinha dos ovos de ouro.
I hope you're not leading me on a wild goose chase, Malik!
Espero que não me leve numa caça aos gambozinos, Malik.
Don't be a silly goose.
Não seja um bobo.
- Grey Goose.
Grey goose.
- being sent out on this wild goose chase? - I don't know.
- Não sei.
And he sends me out on this wild goose chase.
Ele mandou-me nesta busca inútil.
Gave her goose bumps every time.
Ficava sempre com pele de galinha.
When we get a chill, goose bumps.
Quando ficamos arrepiados : pele de galinha.
Despite the fact that at this hour, I should be curling up on the goose down, not slinking around your office like a phantom pariah.
Apesar do facto de, a esta hora, dever estar a dormir, não a entrar à socapa no teu consultório como um fantasma rejeitado.
GracieJane reporting to you live from Boston with goose bumps.
Sou a Gracie Jane em directo de Boston, com pele de galinha.
You silly little goose.
Seu gansinho tonto.
He's got goose bumps.
Está todo arrepiado.
We're coming up goose eggs on cement boy and his lady friend.
Estamos a chegar a um beco sem saída com o homem do cimento e a sua amiga.
At the goose colony, it's high summer and eggs are hatching.
Na colónia dos gansos estamos no pico do Verão e os ovos estão a chocar.
It was a goose, dumbass.
Era um ganso, parvo.
- This may be be a wild-goose chase.
- Isto poderá ser uma caçada inútil.
He is the goose that lays the golden MILF weed.
Ele é a galinha dos ovos MILF de ouro.
"The dawn goose walk will tug at your heartstrings."
A marcha matinal mexe connosco.
It's a goose chase.
É uma causa perdida.
I've got goose bumps.
Arrepiei-me toda.
Just ease tothe right and goose the brake.
Devagar para a direita e alivia o travão.
You gave me goose bumps.
Fiquei com pele de galinha.
Look up, see a goose.
Olhas para cima. Vês um ganso.
He sent you on a wild goose chase.
Ele mandou-te numa missão sem sentido!
Well, what's good for the goose is good for the gander.
Bem, o que é bom para o ganso-filho, é bom para o ganso-pai.
I've gotten real goose bumps now, because I can remember it.
Me põe a pele de galinha ao recordá-lo.
I only think of her and I get goose bumps.
Só de pensar nela fico todo arrepiado.
Hey, remember the goose?
Lembras-te do ganso?
No, last summer we were in Lincoln Park and this goose stole your watch.
No Verão passado, estávamos no Parque Lincoln e um ganso roubou-te o relógio.
- How could a goose steal my watch?
- Como foi que o ganso roubou o relógio?
So what happened with the goose?
E o que aconteceu ao ganso?
- It's a wild goose chase. Every city in America has a street named after Roosevelt.
Todas as cidades na América têm uma rua chamada Roosevelt.
Why did you send me on a wild goose chase, Jack?
Por que me pediste uma investigação sem sentido, Jack?
Goose, run them through the hardware they'll need.
Goose, fala-lhes do hardware que eles vão precisar de usar.
Goose is a very, very troublesome animal.
O ganso é um animal muito, muito problemático.
The body of the goose flips around, and you hold the neck, and you twist the neck, and it kills them.
Vira-se o corpo do ganso, agarras-lhe no pescoço, depois torces, e isso mata-os.
But what happened to me is that it didn't kill the goose. It just dislocated my wrist.
Mas o que me aconteceu, foi que não matei o ganso... apenas desloquei o pulso.
Just like he doesn't put a sparrow with a swallow. Or a goose with a duck or a cow with a buck. It's just not natural.
Foi como Deus quis, também não juntou pardais a andorinhas, gansos a patos, vacas a bodes, não é natural.
You better goose them down yonder.
É bom que os mandes tratar disso.
Duck, duck, duck... goose!
Pato, pato, pato... Ganso.
Every time we have goose for dinner, you do that same old trick.
Sempre que há ganso à ceia fazes esse velho truque.
Now, now give it back to me you silly little goose.
Vá, agora devolve-ma, minha pequena gansa.
I'm Little Red Riding Goose, walking through the forest, minding my own business, when all at once...
Sou a Patinha Vermelha a caminhar pelo bosque... quando de repente...
The better to see you with, Goose.
É para te ver melhor, Patinha.
Don't let that pig push you around, Goose.
Não te deixes enganar por esse porco.
You better give them up smooth or I'm gonna break my hoof off in your goose ass.
Ou me dás isso, ou enfio-te uma pata no cu.
Now, if I was a girl, I'd get goose bumps with what you just brought.
Se eu fosse rapariga. já estava arrepiada só com isso.
I can quote Chaucer and Proust, and I can make a terrific goose reduction.
Consigo citar Chaucer e Proust, e posso reduzir drasticamente o pessoal idiota.
Got some Grey Goose on ice for you.
Já mandei vir um Grey Goose com gelo.
What do you mean, wild goose chase?
Porquê sem sentido?
The golden goose is still laying.
Vou-me deitar, daqui a pouco.