Guilt Çeviri Portekizce
4,205 parallel translation
This is about your guilt.
É sobre culpa.
Sometimes I think the guilt is too much for him to bear.
Algumas vezes, a culpa é muita para ele.
Aw... always applying the guilt trip.
Sempre aplicava o truque de me fazer sentir culpada.
"seemed to look inside him and finger his guilt."
" pareciam olhar para dentro dele e apontar a sua culpa.
Don't you lay your guilt at my door.
Não mande culpes para o meu lado.
But I could sense some guilt afterwards.
Mas depois, senti que havia remorsos.
The dead have no guilt.
Os mortos não têm culpa.
Or to relieve the guilt of the long-ago mistake at Marathon?
Ou para expiar a culpa do antigo erro em Maratona?
- Because sex isn't some magic switch you pull... just because you're feeling a momentary twinge of guilt.
Porque o sexo não é um interruptor mágico que se carrega só porque sentimos uma ponta momentânea de culpa.
Are you really playing the guilt card right now?
Estão mesmo a jogar a cartada da culpa?
Honey, guilt and bribery are the glue that have held parents and teenagers together for generations.
Querida, a culpa e o suborno são a cola que mantém pais e adolescentes juntos há gerações.
Now stop trying to wring some kind of admission of guilt out of me!
E para de me tentares arrancar uma admissão de culpa.
Can't you see how important it is for us to love openly without hiding, without guilt?
Não vês como é importante para nós amar abertamente, sem nos escondermos, sem culpa?
I am so sick of fighting and everybody's stupidity and blindness and guilt trips.
Estou cansado de lutar contra a estupidez de todos, a cegueira e a sensação de culpa.
No more guilt.
Chega de culpas.
He was on a guilt trip, man.
Estava esmagado pela culpa.
Now, do you have anything you want to say to these good people that are just oozing with liberal guilt?
Há alguma coisa que queiras dizer a este bom povo cheio de má consciência liberal?
Guilt, regret.
Culpa. Remorsos.
-... without the guilt...
Sem culpabilidade.
he would be without the guilt.
Estaria livre da culpabilidade.
God, imagine the guilt. The regret.
Meu Deus, imagina a culpa.
Then I wake up, and the guilt just washes over me...
Então eu acordo, e a culpa está sobre mim...
Conrad began to feel an odd sensation, one of guilt.
Conrad começou a sentir uma estranha sensação, uma de culpa.
The weight of his guilt had finally become too heavy.
O peso da sua culpa tinha-se finalmente tornado demasiado pesado.
Be aware that a refusal may appear as an admission of guilt.
Entenda que uma recusa por parecer uma admissão de culpa.
I ran away from my guilt and my shame.
E fugi da minha culpa e vergonha.
- Well, guilt is a blessing.
- O quê? Bom, a culpa é uma bênção.
Yeah, and I'm feeling plenty of guilt then, too.
E nessa altura também sinto muita culpa.
Guilt!
- Culpa! É disso que se trata.
Still, I feel a... modicum of guilt about the whole thing.
Ainda assim, sinto... uma módica quantia de culpa por tudo isto.
I don't think you feel any guilt whatsoever, about anything you've done. I do.
Acho que não sentes qualquer sinal de culpa a respeito do que fizeste.
The expiation of guilt.
A expiação da culpa.
No guilt.
Sem culpa.
Go a long way towards shedding light on your innocence or even throw a reasonable doubt on your guilt.
Irá lançar luz sobre a tua inocência ou até mesmo lançar uma dúvida razoável sobre a tua culpa.
Your not feel guilt.
Tu não, sentes culpa.
Because when I couldn't take the guilt anymore,
Porque quando eu não conseguia lidar a mais com a culpa,
Right after the guilt comes roaring in, I feel like such a shit
Imediatamente após a culpa chegar, sinto-me mal.
They say that people who look away... have guilt in their hearts.
Dizem que quem desvia o olhar é ladrão.
I need the guilt... and to feel the pain.
Preciso da culpa. Para sentir a dor. Como tu sabes...
Feeling regret and guilt is like punching yourself in the face.
Sentir arrependimento e culpa é como se nos agredíssemos.
I knew you were eaten up with guilt, and I just thought if she knew... then it would be over and you and I could be together without all this guilt... and you'd be at peace.
Sabia que ias sentir-te muito culpado, e pensei que, se ela soubesse depois a vossa relação acabava e podíamos estar juntos sem culpa e tu estarias em paz.
"I can no longer live with my guilt."
Eu não posso mais viver com a minha culpa.
So I think I might be projecting my own guilt... and taking it out on him in ways... that I'm not even aware of.
Então, eu acho que poderias ter projectado minha própria culpa... e levá-la para fora sobre ele em maneiras... que eu não estou mesmo ciente.
She's racked with guilt.
Ela estava atormentada pela culpa.
People incapable of guilt usually do have a good time.
Pessoas que não se culpam, normalmente são felizes.
Fucking since when did guilt and innocence define the State PD, huh'?
Desde quando é que culpa e inocência importam à polícia?
We must put aside doubt and guilt.
Devemos pôr de lado a dúvida e a culpa.
This is about your guilt.
É sobre a sua culpa.
- Guilt?
- Culpa?
What guilt?
Porquê?
Deflecting guilt over the marriage?
Quer afastar a culpa pelo casamento?