Habit Çeviri Portekizce
2,991 parallel translation
They have a habit of doing that.
Costumam ser assim.
You might want to go away. Because I don't like you, and I have a bad habit of losing things I don't like in fires.
É melhor ires-te embora porque não gosto de ti e tenho o mau hábito de perder coisas de que não gosto em incêndios.
Nasty habit.
Péssimo hábito.
Uh, Maria - - she has an odd habit.
A Maria tem um hábito estranho.
This habit of you empathizing with every client, it's not getting you anywhere.
Essa mania de ter pena dos clientes não te vai levar a lado nenhum!
I guess we're in the habit of keeping secrets now.
- Temos o hábito de guardar segredos.
Folks do turn jail into a habit, you know?
Há pessoas que tornam a prisão num hábito. Sabia?
You might want to go away. Because I don't like you, and I have a bad habit of losing things I don't like in fire.
É melhor ires-te embora porque não gosto de ti e tenho o mau hábito de perder coisas de que não gosto em incêndios.
He was a creature of habit.
Ele era escravo do hábito.
Or keeping a gun around was out of force of habit.
Ou ter uma arma ao alcance não era uma força de hábito.
It doesn't make a lot of sense, but it's a habit I'm trying to break.
Eu sei, não faz muito sentido. Mas é um hábito que estou a tentar corrigir.
It's a bad habit.
É um mau hábito.
Something becomes a habit, it's hard to stop, you know?
Quando uma coisa se torna um hábito é difícil parar, percebes?
Habit Rouge.
"Habit Rouge."
So maybe if we got in the habit of doing this again, you know, mom could help us.
Por isso, se voltássemos ao hábito de fazer isto novamente, a mãe podia ajudar-nos.
It's a habit for you, too.
Vês, também é um hábito para ti.
You in the habit of authenticating the value of flea market soup bowls at nuclear laboratories?
Tem o hábito de autenticar o valor das tigelas de sopa do mercado de pulgas, num laboratório nuclear?
She said it might be worth something. You in the habit of authenticating the value of flea market soup bowls at nuclear laboratories?
Tem o hábito de autenticar o valor das tigelas de sopa do mercado de pulgas, num laboratório nuclear?
I think somebody made a habit out of hiding back here.
Acho que alguém costumava esconder-se por aqui.
Seems you got a habit of reacting first and questioning later.
Parece que tens o hábito de reagir primeiro e perguntar depois.
Dude, you sure make a habit of collecting strays.
Meu, tens a mania de coleccionar coisas perdidas!
It's a habit. When I don't have my prayer beads.
É um hábito, quando não tenho o terço.
Kids usually pick that habit up from other kids.
As crianças normalmente adquirem esse hábito de outras crianças.
This nasty crashing habit really needs to stop.
Este hábito nojento de apareceres sem seres convidada tem de acabar.
Sorry, that's just a bad habit I picked up from my friend, Don.
Desculpa, é um mau hábito que apanhei do meu amigo, Don.
I'm a creature of habit.
Sou uma criatura com hábitos.
She made a habit of disappearing, too.
Ela também desaparecia às vezes.
An expensive habit.
Um hábito caro.
Wouldn't be rehab without an eight-cup-a-day habit.
Não seria reabilitação, se não bebesse 8 cafés por dia.
This is becoming something of a habit!
Isto tornou-se um hábito!
And a group of laborers made a habit of wandering in and out of the area.
E um grupo de trabalhadores que tem o hábito de ficar a entrar e a sair do local.
We're... we're not supporting her drug habit.
Não vamos apoiar o vício dela.
I have already advocated caution and I am NOT in the habit of repeating myself.
Já defendi uma garantia e não tenho o hábito de me repetir a mim mesmo.
I'm sorry to make a habit of scaring you.
Peço desculpa por se ter tornado um hábito assustá-lo.
Make it a habit of letting the Institute speak for you even if the words it uses are false?
Faz hábito de deixar o Instituto falar por si, mesmo que as palavras que usam sejam falsas?
Drug habit, kids in therapy.
Dependência de drogas. Os miúdos na terapia.
It's a harmless little habit, really.
É um hábito inofensivo, na verdade.
You have a notable habit of celebrating early.
Tens o notável hábito de comemorar antes do tempo.
Oh, the tyranny of habit.
O terrível hábito.
Occupational habit.
Hábito profissional.
Ah, force of habit.
Força do hábito. Não se ofenda.
You have a bad habit of interfering.
Tens o péssimo hábito de interferir.
It's not like I was selling babies to support my drug habit or anything
Não estava a traficar bebés para manter o vício ou algo assim.
Quit mooching off me. I got a 40 year habit. Get lost.
Para de me cravar, tenho o vício há 40 anos.
Come on. Get yourself another habit.
Arranja outro vício.
It's habit. I'm sorry.
É... é o hábito, desculpa.
Okay? Y'all need to get in the habit of saying that. Ex-wife.
Têm de se habituar todos a dizer ex-mulher.
Albert's nursing a major Slushee habit.
O Albert está viciado em refrescos.
I've had a bad habit of underestimating you.
Sempre tive o mau hábito de te subestimar.
It's a revolting habit.
É um hábito nojento.
Habit, I guess.
- Aconteceu, acho eu.