English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Hast

Hast Çeviri Portekizce

383 parallel translation
Our Father, I thank thee, that, in thy great mercy, thou hast taken pity on my great loneliness.
Pai-nosso, agradeço-te, que, na Tua misericórdia, Te tenhas apiedado da minha grande solidão.
Oh, Lord, thou hast seen fit to bless our sinning souls and... And bellies with...
Oh, Senhor, por teres... abençoado as nossas almas pecadoras... e os nossos estômagos com...
If thou hast any sound or use of voice, speak to me.
Se podes produzir algum som, alguma voz, fala-me!
Those friends thou hast, and their adoption tried, grapple them to thy soul with hoops of steel. But do not dull thy palm with entertainment of each new-hatched, unfledged comrade.
Quando tiveres experimentado a afeição dos teus amigos, engasta-os na tua alma em círculo de aço, mas não desvirtues os teus apertos de mão a todo o desconhecido.
If thou hast nature in thee, bear it not.
Se tens coração, não consintas semelhante coisa.
Hamlet, thou hast thy father much offended.
Hamlet, ofendeste fortemente o teu pai.
O me, what hast thou done?
Meu Deus! que fizeste?
Hamlet, for thine especial safety - which we do tender as we do deeply grieve for that which thou hast done - this deed must send thee hence with fiery quickness.
Hamlet, para a vossa segurança, que muito estimamos, tanto quanto lamentamos o que vós fizestes, esta acção obriga a que partais imediatamente daqui.
How long hast thou been grave-maker?
Há quanto tempo sois coveiro?
For thou hast been as one in suffering all that suffers nothing, a man that fortune's buffets and rewards has ta'en with equal thanks.
Porque mostrastes que sabeis sofrer, como se nada fosse, que recebeste por igual os reveses e as recompensas,
Thou hast it now :
Tens tudo agora :
Thou hast it now : king, Cawdor, Glamis, all ; all, as the weird women promised.
Tens tudo agora : Rei, Cawdor, Glamis, tudo. Como prometeram as estranhas irmãs... e temo que tenhas jogado sujo para tanto.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Os olhos com os quais me encaras não conseguem ver!
Despair thy charm. And let the angel whom thou still hast served tell thee, Macduff was from his mother's womb untimely ripp'd.
Não confia mais em teu feitiço... e que o diabo, a quem tu sempre serviste, diga-te... que Macduff foi arrancado à força do ventre da mãe... antes do tempo!
Thine arms are martial Thou hast grace
Os meus braços estão abertos para vocês.
Where hast thou stowed my daughter? Hold your hands!
Onde escondeste minha filha?
Damned as thou art, thou hast enchanted her!
Maldito és. Enfeitiçaste minha filha.
If thou hast that in thee indeed which i have greater reason to believe now than ever, i mean purpose, courage, and valor, this night prove it.
Se possuis o que mais do que nunca tenho... razões para imaginar que possuis, a saber... iniciativa, coragem e valentia, prova-o esta noite.
Nay, lay thee down and roar, for thou hast killed the sweetest innocent that ever did lift up eye. O, she was foul!
Sim, deita-te e ruge, pois a morte desta mulher, a mais... inocente e meiga que já viu a luz.
Thou hast a generous choice.
É uma escolha muito generosa.
Dear Lord, we thank thee for this gathering... - and for the food which thou hast provided for us this day.
Meu Deus, agradecemos-Te esta refeição... e o alimento que nos concedeste hoje.
Why hast thou abandoned him?
Porque o abandonaste?
- To thee, that hast nor honesty nor grace.
A ti, que não tens honestidade nem tens graça.
Why, then thou hast it.
Então você tem dois inimigos mortais.
We thank thee for the comfort that thou hast given to those in need of thy grace.
Agradecemos pelo conforto que deste aos necessitados.
- Hast ever been a pirate, hast thee?
- Nunca foste pirata, no mar alto?
Captain Peleg, thee hast a generous heart. But thee must consider the duty thee owest to the other owners of this ship, widows and orphans, many of them.
Peleg, és generoso, mas tens de pensar no teu dever para com os outros donos deste barco :
When thou hast brought forth the people, they shall serve me upon this mountain.
Quando tiveres tirado o meu povo do Egipto... servir-Me-ão no cimo deste monte.
O Lord, my creator. Thou hast heard our prayer.
Ó Senhor, meu criador... escutastes as nossas preces.
Thankful for the life which though hast given us these seasons... we play thy help now to resign it obediently unto thee.
Somos gratos pela vida a qual nos foi dada... pedimos pela Tua ajuda para entender a vontade Divina.
" The honors thou hast lost.
"As honras que tu perdeste."
Hast du eine Zigarette?
Hast du eine Zigarette?
Praised be thou, O, Lord, our God, ruler of the universe that thou hast given us life and sustenance and brought us to this happy season. " Amen.
Bendito sois Vós, Senhor Deus, Rei do Universo, que nos deu vida... nos manteve e nos permitiu chegar até a presente época. " - Amém.
We thank thee, O, Lord, our God, that in thy infinite mercy thou hast again seen fit to spare us.
Nós agradecemos, Deus... pois, com infinita misericórdia, decidiu novamente nos poupar.
" go sell what thou hast and give to the poor...
" vá vender o que tu tem e dê para o pobre...
"Behold, a son has been born unto thee, a man of peace." "Wherefore, thou hast named him Solomon."
" Um filho foi por ti gerado, um homem de paz a quem destes o nome de Salomão.
O Lord, my God, thou hast made thy servant king instead of David, my father, and I am no more than a little child.
Ó Senhor meu Deus, fizeste deste servo um rei, em vez de Davi, meu pai. E nada sou além de uma criança.
Because thou hast asked this thing and hast not asked for thyself long life, nor riches for thyself, nor the life of thine enemies, but hast asked for understanding to discern judgement.
Porque me pediste isso, e não vida longa para ti mesmo, nem riquezas, nem a vida de teus inimigos. Porque pedistes compreensão para bem julgar, eis que farei a vontade de tuas palavras.
Lord God of hosts. Thou art the Lord God. What thou hast done was out of love for thy people.
Tu és o senhor Deus, e o que fizestes foi por amor ao Teu povo.
Jethrow Keane, hast thou consorted with the witch Elizabeth Selwyn?
Jethrow Keane. Você tem algo com a bruxa, Elizabeth Selwyn?
Oh my God... why hast thou forsaken me?
Oh, meu Deus, porque me abandonaste?
" and let the angel whom thou still hast served...
"e que o mau anjo a quem serviste até hoje..."
We thank thee, Almighty Father, who, through Thy Son Jesus Christ, hast instituted this holy communion to our consolation and bliss.
Nós Vos agradecemos, Senhor... pois através de Seu Filho Jesus Cristo... nos concedeu a graça da sagrada comunhão.
Why hast thou forsaken me? "
Por que me abandonastes? '
"Go sell all that thou hast and give it to the poor, - and thou shalt have treasure in heaven."
Vá, dê tudo que tem aos pobres e tú terás um tesouro no Paraíso.
Thou hast made the lips of children vocal with praise?
"Da boca dos meninos e das crianças de peito... tirastes o vosso louvor!"
My God, why hast thou forsaken me?
Pai, por que me abandonaste?
What time of day is it, lad? What the devil hast thou to do with the time of day?
- Para que queres saber as horas do día?
Thou hast done much harm upon me, Hal. God forgive you for it.
Queres perder ainda mais minha alma, que Deus te perdoe.
Look to her, moor if thou hast eyes to see.
Cuidado Mouro!
What hast thou found?
- E o que encontrou?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]