He came to us Çeviri Portekizce
315 parallel translation
- Yes. He came to us by chance before we were sold into slavery.
Ele apareceu por acaso antes de sermos vendidos como escravos.
When he came to us we were thieves, despised... and feared by the people.
Quando ele para aqui veio, éramos ladrões, desprezados e temidos pelo povo.
He came to us with no credentials.
Veio ter connosco sem referências.
He came to us like a shamrock on a sunny day.
Veio até nós como um trevo num dia de Verão.
It's not our place to ask how he came to us.
Não é da nossa conta perguntar como ele veio aqui parar.
He came to us because of prostrate problems and some sort of social infection that doesn't go away.
Veio pra cá por causa de problemas "prostrados"... e algum tipo de infecção social que não vai embora.
He came to us as a substitute teacher, and he's proven to be a wonderful asset.
Ele veio substituir uma professora e provou ser um magnífico professor.
I had noticed for some time when he came to us his eyes were always turned upon me his terrible glaring eyes.
Há já algum tempo que eu reparava, quando ele vinha a nossa casa, que os olhos dele estavam sempre me observando. Aqueles olhos terríveis, ferozes.
When he came to us he couldn't draw a circle. Now...
Quando ele chegou, não conseguia desenhar um círculo.
He came to us a broken man.
Procurou-nos de coração destroçado.
He came to us with some building materials and some big ideas.
Veio ter connosco com materiais de construção e grandes ideias.
Well, he's hardly said a word to us since we came back from that first raid.
Quase não falou depois do ataque.
Father told us that he came to see him at the jute works.
O pai disse-nos que ele o foi visitar à fábrica de juta.
He is a man who came to us not packing a gun, but carrying instead a bag of law books.
É um homem que veio até nós não munido duma arma, mas trazendo em vez dela um saco de livros de Direito.
Then one of them, the bravest one he came up to us and squatted down beside Katarina.
Então um deles, o mais corajoso veio para cima de nós e sentou-se ao lado da Katerina.
In the old days we used to say, "He came to redeem and save us."
Antigamente diríamos : "Ele veio para nos redimir e salvar."
See, I had this cousin, Harvey, who came to visit us, and he was smoking. You know, he dared me to try. Well, he was only 9, what could I do?
Tinha um primo, Harvey que... veio nos visitar, começou a fumar e me desafiou a experimentar ele só tinha 9, o que que eu podia fazer?
Nels told us all to all be there at 8 : 30 at the back, so we could come in with him when he came home. The surprise bit.
Ele disse-nos para estarmos todos lá fora às 20h30, para quando ele chegasse a casa fizéssemos a surpresa.
It's a mystery to us. We don't know how he came.
É um mistério para nós, não sabemos como ele veio.
He lives with us since he came to our land.
Ele vive connosco desde que chegou à nossa terra.
He saw us and he came in low, and three hours later... a big fat PBY comes down and starts to pick us up.
Viu-nos e, três horas depois, um hidroavião começou a recolher-nos.
He came home to us.
Veio para casa, para nós.
In spite of that, when we came to Jericho and he met us at the gate, I liked him.
Apesar disso, quando chegamos a Jericó... e ele nos encontrou no portão, eu gostei dele.
He came here to help us.
Ele veio aqui para nos ajudar.
John's always waited for us to get here before he came out to the road.
O John nunca saía para a estrada sem que nós chegássemos.
About a month ago he came by and offered to buy us out.
Há mais ou menos um mês, fez-nos uma oferta de compra.
Nester... he came back to us.
Nester ele voltou por nós
Six years ago, his mother came to live with us... and she won't leave and he won't throw her out.
"Há seis anos, a mãe dele veio viver connosco"... "agora ela não sai e ele não a manda embora."
He came by his own free will, and they turned him over to us.
Ele veio por sua livre vontade e eles viraram-no contra nós.
We came to question him. He fired at us.
Viemos cá, ele disparou contra nós.
And when push came to shove, he stood in my office... He told us he'd been nowhere near her apartment the night she was killed.
Quando se exigia acção, dizia estar algures na noite em que ela foi morta.
This week he came here to sell us the map.
Esta semana ele veio cá para nos vender o mapa.
I came up two bucks short. She called her father to come and bail us out. He called me "a pathetic little pissant!"
Fiquei sem dinheiro, ela chamou o seu pai para pagar e ele Me chamou de "caloteiro".
Yeah, he threatened to blow up half the town unless the city came across with $ 1 million. - What happened?
Sim, ele a ameaçou explodir-se a metade da cidade a menos que a cidade teve acesso a com US $ 1 milhão.
He came here to destroy us.
Ele veio para cá para nos destruir.
He came to me proposing that since the young squire was set on the lady, he might try to steer her away when there were but few of us left here.
Ele veio ter comigo e disse-me que, como o escudeiro estava obcecado pela senhora, podia tentar levá-la, quando restávamos poucos aqui.
He came here... to kill us all.
Ele veio aqui... para matar todos nós.
He came to warn us. Praise God he did, for within minutes the bandits attacked.
Tinha ido avisar-nos, e graças a Deus que o fez, pois logo depois os bandidos atacaram.
- It's Hercules. He came to tell us my dad got killed in the war.
Veio nos contar que meu pai morreu na guerra.
Let's remember that he came down here to help us, so let's stop focusing on him and focus on the problem!
Temos de nos lembrar que ele veio cá baixo, para nos ajudar, portanto, vamos parar de nos focar nele e vamo-nos focar no problema!
He came up to us as we were coming out of La Zuppas, that place over in Milton.
Ele veio na nossa direção quando estávamos a sair do La Zuppas, aquele lugar em Milton.
Somebody came to us at Bangor and said that he'd died.
Alguém veio ter connosco e disse que ele tinha morrido. Nós andávamos a descobrir o sentido da vida, e ele tinha morrido.
TRISTAN : He said he went to delay him But then came home and told us what he had done
Disse que o ia atrasar, mas quando voltou, disse-nos o que tinha feito.
He came by to warn us about something, but before he could, he dropped dead.
Veio avisar-nos de algo, mas antes de o fazer, morreu.
He came to the US from Uzbekistan during perestroika.
Veio do Uzbequistão para os EUA durante a Perestroika.
He came to see us off.
Ele veio-se despedir.
He came to stay with us to study Romanes!
Ele veio para ficar com a gente e estudar Romani!
Detective Geary came, and he told me... that Mitch wanted to see me because he wanted to help us.
O detective Geary apareceu e... e disse-me que o Mitch me queria ver porque nos queria ajudar.
With all due respect, sir, I don't think he saved the lives of my team or came over to our side to become a guinea pig for US military intelligence!
Com o devido respeito, ele não salvou as nossas vidas ou veio viver connosco para se tornar cobaia dos serviços militares dos EU.
I don't want to do this. On one of his business trips about three years earlier... my father came home... and he always brought us something... my sister and myself.
duma das suas uma das suas viagens de negócios, três anos antes.
He came here to kill us.
Ele veio aqui para nos matar.
he came 86
he came to me 86
he came at me 30
he came back 79
he came home 23
he came in 45
he came out of nowhere 46
he came here 25
he came to see me 41
to us 492
he came to me 86
he came at me 30
he came back 79
he came home 23
he came in 45
he came out of nowhere 46
he came here 25
he came to see me 41
to us 492
he can't swim 20
he can fly 25
he can handle it 31
he can't 392
he can't walk 19
he can't speak 18
he can't hurt you 21
he can't hear me 22
he can't come 19
he can't help himself 22
he can fly 25
he can handle it 31
he can't 392
he can't walk 19
he can't speak 18
he can't hurt you 21
he can't hear me 22
he can't come 19
he can't help himself 22