English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / He wouldn't do that

He wouldn't do that Çeviri Portekizce

395 parallel translation
Because the man at the aquarium said that he wouldn't take them back.
Porque o homem do aquário disse que não aceitaria uma devolução.
He wouldn't do that.
- Ele não faria isso.
He wouldn't do that.
Oh, ele não o faria!
And he said to tell you that he wouldn't need any Indians to help him do the job.
E mandou-me dizer-lhe que não ia precisar de índios para ajudá-lo a fazer o trabalho.
- He wouldn't do anything like that.
- Ele não poderia fazer isso.
He wouldn't do that.
Ele não o faria.
He wouldn't do that after going to the trouble of making it.
Ele não fazia isso depois de se dar ao trabalho de a ter feito.
Dave was wild, yes, but he wouldn't do a thing like that.
O Dave era irresponsável, sim, mas não faria uma coisa dessas.
Martin wouldn't force someone to confess to a murder they didn't commit. He couldn't do that.
O Martin nunca forçaria uma pessoa a confessar um crime que não cometeu!
He wouldn't do that.
Ele não faria isso!
And I'm sure he wouldn't want you to do anything to embarrass him... at that cockamamie university.
E sei que não quereria que fizesses algo que o envergonhasse... nessa universidade absurda.
I asked my doctor. He said that only another emotional shock could do it and probably wouldn't.
Perguntei ao meu médico e ele disse que apenas outro choque emocional a podia curar, ou talvez não.
I'm saying that in his condition it wouldn't have made a difference whether he knew right from wrong.
Digo que, no estado dele, não teria feito diferença... se conseguisse distinguir o bem do mal.
He wouldn't dare do that to you.
Não se atrevia a fazer isso.
Only the High Lama may do that. And he wouldn't see us.
Só o alto lama é que pode fazê-lo, mas ele não nos recebeu.
It wouldn't occur to you that you're alive because of what he gave you.
Não lhe ocorreu que só está vivo por causa do que ele lhe deu?
- He wouldn't do that.
Não pode fazer isso. Ah, não?
I wouldn't do that if I was you, ma'am. Frazer's layin'back his ears. He's just likely to let fly.
Eu não faria isso, minha senhora, o Frazer tem as orelhas para trás, está prestes a voar.
He wouldn't do anything foolish like that. - Major!
Ele não faria essa tolice.
Ah, he wouldn't do that.
Ele não faria isso.
Nah, he wouldn't do that.
- Não, não faria.
And then, when I couldn't do it alone, I thought there was no one I wouldn't go with, if I liked him, and he could offer me that.
Quando vi que não conseguia sozina, pensei que iria com qualquer um, se gostasse dele, e se ele me proporcionasse isso.
I mean, he was always a jerk, but he wouldn't do a thing like that to this neighborhood, would he?
Quero dizer, ele sempre foi um idiota, mas ele não faria uma coisa dessas a este bairro, faria?
He wouldn't do that unless he took out a will.
Ele não faria isso, excepto se tivesse um acordo.
He wouldn't do that.
Ele não faria isso.
He wouldn't be the kind of man that would roll over and go to sleep... as soon as he's finished.
Ele não seria do tipo de homem que viraria as costas e adormeceria, mal acabasse de fazer amor.
He figured that if you dumped water into the desert sand - - And let it percolate down to the bedrock. - - It wouldn't evaporate the way it does in reservoirs.
Ele descobriu que você escoava água para a areia do deserto... e deixava-a escorrer pelas pedras... para que ela evaporasse como se estivesse nos reservatórios.
- He wouldn't do that.
- Ele não faria isso.
But Maloney wouldn't be willing to do that, would he?
O Maloney não está disposto a isso, pois não?
He wouldn't do that to me, would he?
Ele não me faria uma coisa dessas, pois não?
If this super intelligence... is as important to him as he says it is, how do we know... That he wouldn't put his own interests ahead of the ship's?
se esta super inteligência... é tão importante pra ele como diz que é, como nós saberemos... que ele não poria seus próprios interesses à frente dos da nave?
- No, he wouldn't do that.
- Não, não faria isso.
He wouldn't do that to me.
Ele não me faria uma coisa dessas.
- Your father might have the cops out lookin'for ya. - Nah, he wouldn't do that.
- O teu pai pode ter ligado à Polícia.
Yes. I wish he wouldn't do that.
Quem me dera que ele não fizesse isso.
He wouldn't do that, That's not like Ed,
Ele não faria isso, não parece do Ed.
- He wouldn't do that. He's their leader.
Ele não faria isso, é o chefe deles.
- He wouldn't do that!
- Ele não faria isso.
He wouldn't do that. He's my best friend.
Ele não faria isso.
He wouldn`t do that.
Ele não faria isso.
Before poor Marvin Acme was killed, he confided in me that Doom wanted to get his hands on Toontown, and he wouldn't stop at anything.
Antes do coitado do Marvin Acme ser morto, ele disse-me que... o Doom queria deitar as mãos na Cidade dos Desenhos, e ninguém o parava.
I couldn't get out or anything like that. I wouldn't do what he wanted me to do. So, he just kind of flipped out all over me.
Não podia sair dali e não queria fazer o que ele pedia, por isso, ele caiu em cima de mim.
No, he wouldn't do that. Oscar's a fixture here. He's like the Eiffel Tower.
O Oscar já é um marco da cidade, tal como a Torre Eiffel!
I know that he wouldn't do that.
Eu sei que ele nunca faria isso.
He wouldn't do that.
Não o fará.
Do you think if I'd gotten physical with Bobby Earl he wouldn't be wearing my anger all over him at that arraignment?
Se eu tivesse batido no Bobby Earl, ele não apresentaria marcas na instrução do processo?
Uh, and he said that if we ever got to the point... where we could use all our brain, uh, that we'd be pure energy... and that we wouldn't even need bodies.
E também disse que se conseguirmos usar toda a capacidade do nosso cérebro, isso seria energia pura e nem sequer precisaríamos de corpos.
He wouldn't do that.
- Ele não o faria.
I staged that when I was just 17 and all because I wouldn't do what he wanted me to - -
Encenei-a quando tinha 17 anos. E tudo porque eu não queria fazer o que ele queria que eu...
This wouldn't have to do with the fact... ... that he's being raised by two women?
Isto não tem nada a ver com o facto de ele ser criado por duas mulheres?
I wish I had known he was going to do that I wouldn't have taken this.
Se eu soubesse que ele faria isso. Não lhe tinha tirado isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]