English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / Holding

Holding Çeviri Portekizce

16,310 parallel translation
I'm holding you responsible for his actions, and if you cannot get him in line and he continues looking into me, then, well, it's back into the pit for you.
Talvez tenhas razão, mas seja como for, doravante vou responsabilizar-te pelas ações dele. Se não o puseres na linha e ele continuar a investigar-me, então, voltas para a arena.
And wherever they're holding them, I hope they know just what they're dealing with.
E onde quer que os tenham, espero que saibam com quem estão a lidar.
Wait a minute... You know how the universe works, and you've been holding out on me?
Espera aí, tu sabes como o Universo funciona, e escondes-te isso de mim?
Nobody is holding him, Sam!
Ninguém fala com ele. Ninguém o abraça, Sam.
They're holding you in solitary till sentencing. What were you thinking?
Eles estão a manter-te na solitária até à sentença.
How you holding up, by the way?
A propósito, como é que te estás a aguentar?
Nobody is holding him, Sam. My baby's alone.
24 horas por dia, Sam.
I am holding onto the thin hope that Beckett can find it in her heart to forgive me.
Estou a apegar-me à improbabilidade da Beckett conseguir perdoar-me.
Hold on... is that baby holding his... Mm-hmm.
- O bebé está a agarrar...
'Cause you have no clue how much anger I'm holding back.
Não fazes ideia da quantidade de raiva que estou a conter.
How are you holding up?
Como é que estás?
And a federal investigation has been launched Into the private detention facility that was holding her.
E foi iniciada uma investigação federal ao centro de detenção privado em que ela estava.
He's holding a press conference to denounce the plan tonight.
Ele marcou uma conferência de imprensa para denunciar o plano hoje à noite.
And I hate to say it, but a highly public court case would make holding onto 200 Libyan refugees politically untenable for you, sir.
E odeio dizer isto, mas um grande processo judicial público onde ficamos com 200 refugiados Líbios vai ser politicamente insustentável para si, senhor.
And so she did, almost every night... till one time in'86, she got so liquored up, she accidentally fell off the barstool and landed hard on the pool cue she was holding.
E assim fez, quase todas as noites. Até que, em 1986, ficou tão bêbeda que caiu acidentalmente do banco do bar e caiu com força sobre o taco de bilhar que tinha na mão.
Which is a clear message that he's holding me personally responsible for his mother's death.
Que é uma mensagem clara que ele considera-me pessoalmente responsável pela morte da mãe dele.
Two holding at Charlie.
Entendido. Dois à espera em Charlie.
- So do you know where the beast is holding victoria or not?
Sabes onde a Besta tem a Victoria ou não?
Punch and donuts after First Friday, holding the prayer book, bringing the wine, bringing the body.
Murros e dónutes após a primeira sexta do mês, com o livro de orações na mão, a trazer o vinho, a trazer o corpo.
You're holding her against her will?
Estás a retê-la contra a sua vontade?
Come on, man, just stop holding me to some bullshit standard!
Para de me culpares por uns padrões de merda!
I'm sorry, would you mind holding for a moment?
Desculpe, importa-se de esperar por um momento?
Jordan and Evan definitely kidnapped Dr. Walton. Prints lifted off the chains were 100 % match for the doctor, and it looks like they were holding him in that apartment for the past three months.
O Jordan e o Evan raptaram mesmo o Dr. Walton, as impressões recolhidas das correntes correspondem 100 % às do médico, e parece que eles o tiveram no apartamento durante os últimos três meses.
I'm not holding it against you.
- Não tenho nada contra ti.
Bat-shit crazy, holding two wires, about to kill us all?
Um doido varrido, a segurar dois fios, prestes a matar-nos?
Holding your nerve.
Mantendo a calma.
Uh-huh. And how's Javi holding up?
E como é que o Javi está a aguentar?
He was holding her cut of the heist from nine years ago.
Ele guardou a parte dela do roubo de 9 anos atrás.
Holding.
Aguardar.
It's a holding yard for containers bound for the port.
É um estaleiro perto do porto.
How should I know what Russian prison they're holding Arkady Kolchek in?
Como é que havia de saber em que prisão russa colocaram o Arkady Kolchek?
I could, but I am the only thing holding him up.
Podia, mas sou a única coisa que o está a manter vivo.
She always felt I was holding her back but this was such a foolish choice.
Ela sempre sentiu que eu a deixava progredir. Mas esta foi uma escolha estúpida.
He's holding a press conference at his offices in a half hour.
Vai dar uma conferência de imprensa nos escritórios daqui a meia hora.
- Yet holding me hostage can be interpreted as an act of terrorism!
Mas manter-me refém pode ser visto como um ato de terrorismo.
That rubble is holding up the rest of a seismically induced cave-in.
Aquela rocha está a segurar o resto de um desmoronamento induzido sismicamente.
Mmm, I would prefer someone with more clinical experience, but as long as you don't mind some hand-holding.
Eu preferia alguém com experiência clínica, mas desde que tu não te importes de explicar-lhe tudo...
You're holding on too tight.
Estás a lutar há demasiado tempo.
How y'all holding'up? Mm-mm.
Como é que estão a aguentar?
That could be where they're holding Castle and Beckett.
Deve ser onde estão a prender o Castle e a Beckett.
So you're holding Beckett responsible?
E está a culpar a Beckett?
♪ I'm holding on for dear life ♪
* Estou a aguentar pela minha vida
♪ Keep my glass full ♪ ♪ Until morning light,'cause I'm just ♪ ♪ Holding on for tonight, help me ♪
* Manterei o meu copo cheio até ao amanhecer, * porque só vou aguentar esta noite
♪ I'm holding on for dear life ♪ ♪ I'm walkin'♪
* Estou a aguentar pela minha vida
♪ Searching for me ♪ ♪'Cause I'm just holding on for tonight ♪
* À minha procura * porque só vou aguentar esta noite
There, a woman in a white sari hair undone, holding a lamp.
Acolá, uma mulher num sari branco a segurar num candeeiro.
My gut says he's still holding her.
O meu instinto diz que ele ainda está com ela.
Yeah, and if he was holding out hope for answers from that mother one day, that hope was suddenly gone.
Se ele tinha esperança de respostas da mãe um dia, essa esperança foi-se de repente.
Anybody not holding the board, let's back it up.
Quem não está a segurar a prancha, afaste-se.
Hey, how you holding up?
- Como está?
How you holding up?
- Como é que estás?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]