Horrific Çeviri Portekizce
581 parallel translation
A horrific story full of crime and murder.
Uma história horrível, sobre crimes e padres.
- Except that it was rather horrific to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. And your face like a sick cow.
- Apesar de ter sido horrível ver a tua língua viscosa de serpente colada ao céu-da-boca e a tua cara de vaca doente.
A tragedy befell an innocent family... gruesome, horrific, and hellish.
Uma tragédia caiu sobre uma inocente família... tenebrosa, horrívele infernal.
It's too horrific even to think about.
É demasiado horrível, só de se imaginar.
Obviously, if you have personal experience of the Gestapo, however well played the character of Herr Flick is, you are not going to enjoy that, because the memories of the reality are going to be so horrific that you will not
General Erich von Klinkerhoffen! - Heil Hitler. - Tler!
I disagree with anyone saying that it's influencing me to think that the Germans were less horrific and terrible as they were.
Tenho que lhe dar um beijo! Oh, que sorte a minha!
But when the person is continually confronted with this phobia... does it not become less horrific?
Mas quando um indivíduo é continuamente confrontado com esta fobia... isso não se torna menos horrível?
It's horrific. It makes Stephen King read like Mother Goose, but it's passionate.
Faz com que os livros do Stephen King pareçam para crianças, mas é apaixonante.
Now, she's probably done the most horrific thing one person can do to another... not live up to your expectations.
Fará o mais horrível que uma pessoa pode fazer a outra : acabar com seus sonhos.
Horrific.
Horrivel.
On the contrary, it's been a horrific a.m.
Pelo contrário, foi uma manhã horrível.
It's quite horrific.
É bastante horrível.
These people have committed horrific crimes.
Estas pessoas cometeram crimes horríveis.
- Something horrific is happening.
- Passa-se algo horrível.
Cut in on him in the middle of that horrific fuckin'laugh.
Corte nele no meio daquelas risadas assustadoras.
You're not entirely confident you can shoot down my probe, so want to dissuade me from my horrific plan.
Não está totalmente seguro de poder destruir minha sonda. E veio me dissuadir do meu plano horrível.
Authorities are still counting the bodies from a firefight... that raged over several blocks... before ending here in a horrific crash.
As autoridades ainda estão a fazer o cálculo das vítimas dos disparos... que se prolongou por vários quarteirões até terminar aqui numa colisão horrível.
The day that these shocking, horrific images fail to appal us... is the day that we begin to lose some of our humanity.
O dia em que estas imagens chocantes e horríveis não nos aterrorizarem... é o dia em que começaremos a perder alguma da nossa humanidade.
Look, I know this is a pretty horrific case... - but if...
- Eu sei que é um caso horrível, mas...
In the horrific deaths of Emmett Till Reverend G. W. Lee Lamar Smith and a variety of other atrocities no one has been convicted.
Respeito as mortes de Emmett Till do Reverendo G. W. Lee de Lamar Smith e de outras atrocidades Não se condenou ninguém.
You've had a list of horrific things happen in your life.
Tiveste uma vida horrível.
If Bob hadn't been in an industrial accident if his body weren't a ball of horrific power, if we weren't scientists turned paupers, turned international assassins if we weren't consumed by bitterness and rage we might've been friends.
Se o Bob não tivesse tido um acidente industrial... se o seu corpo não tivesse esse poder, se não fossemos cientistas... não tivéssemos virado canalhas, nem assassinos internacionais... se não fossemos consumidos pela amargura nem pela raiva poderíamos ter sido amigos.
So I'm primed to see something horrific, which I do.
Por isso estou preparada para ver coisas horríveis e vejo-as.
I think it's pretty clear this is a horrific cult or gang-retribution killing.
Está claro que é coisa de algum culto ou vingança de gangue.
As horrific as they sound, the stories these girls told are common, even cliché.
Por horríveis que pareçam, as histórias que as raparigas contaram são comuns, cliché.
-... of a horrific specimen.
- A sua visão caiu sobre a imagem...
I know it seems like this horrible... situation... but if you could just hear my full horrific tale.
Eu sei que isto é uma catástrofe para ti, mas não sabes ainda a história toda.
People of the Zenzera tribe, when they were threatened by an enemy, they must have fed some of those hormonal leaves to some animal, and it caused a riot in its DNA, and it was transformed into some horrific beast, but the beast needed those hormones to stay alive.
Os Zenzeras, quando eram ameaçados por um inimigo, deviam alimentar qualquer animal com essas folhas, o que provocava um distúrbio no seu ADN e o transformava numa fera horrenda, que precisava dessas hormonas para se manter viva.
The idea of setting Ronald Martin free has to seem horrific.
A ideia de libertar o Ronald Martin tem de parecer horrível.
I needed to get inside the head of someone who's doing some pretty horrific things.
Precisava entrar na cabeça de alguém que anda a fazer coisas horrendas.
That's quite horrific, isn't it?
Ele está pior que o Deus me livre, não está?
FOR WHOM THE MOST HORRIFIC HUMAN ATTRIBUTES CAN BE ASCRIBED.
Para quem os atributos humanos mais terríveis podem ser atribuídos.
God, sounds horrific I know
- Deus, soa horrivelmente.
He should've gotten some horrific margin calls but the banks he's in bed with have hidden the losses hoping that things will turn around.
Devia ter tido maiores garantias. Os bancos camuflam o prejuízo a esperar que isso mude.
School can be a horrific experience...
Escola pode ser uma experiência terrível...
He was saying the most horrific things.
Estava a dizer-me coisas horríveis.
Or horrific, whichever.
Ou horríveis, depende.
I want to know where you heard these horrific obscenities, m'kay?
Eu quero saber onde é que ouviram essas terríveis... obscenidades, está bem?
You are no longer content merely hearing their awful music... and looking at photos of their horrific faces.
Já não te contentas em ouvir as suas terríveis músicas e em ver as fotos das suas horríveis caras...
Stark he is no more... his body shelters some horrific evil.
Stark, não é mais ele... - O corpo dele abriga algum mal terrível!
Used to give me horrific nightmares.
Faziam-me pesadelos horrendos.
My crew has made a horrific discovery.
Comissário, a minha tripulação fez uma grandiosa descoberta!
This is a horrific place.
Este é um lugar horrível.
An indescribably horrific torture... administered by demons for the rest of eternity.
Uma indiscritiva, horripilante, tortura... aplicada por demónios durante o resto da eternidade.
Did I mention to you that I was recently in a horrific car accident?
Eu disse-vos que tinha tido um acidente terrível de carro?
It could well turn out to be a horrific illusion
Pode muito bem vir a ser uma ilusão terrível
It was a horrific sight.
Foi um espectáculo dantesco.
His body shelters some horrific evil.
O corpo dele abriga um terrível mal.
Barbarians. Murderers. Builders of horrific weapons.
São bárbaros, assassinos... constroem armas medonhas!
A dangerous race who build horrific weapons.
Uma raça perigosa que constrói armas medonhas.
I have the most horrific itch and not a chance of reaching it.
Que tal libertá-lo antes?