English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ H ] / How'd i do

How'd i do Çeviri Portekizce

719 parallel translation
How do I know what he'd be back there?
Como sei o que ele seria lá?
How could you believe I'd employ you as a go-between to buy a necklace behind my husbanïs back?
Como pôde acreditar que eu o usaria para comprar um colar... sem o conhecimento do meu marido?
How'd I do?
- Como me saí?
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Mas o que vim aqui dizer-Te foi que é melhor estares atento a mim nos próximos dois dias porque quero fazer o que preciso sem cometer nenhum grande pecado porque sei o que Tu pensas sobre roubar.
How I'd love to drop that ham right in the center of the stage.
Como gostaria de derrubar aquele canastrão mesmo no meio do palco.
I'd like to know what you like and don't like and how you feel about being you.
Queria saber do que gosta e do que não gosta... e do que acha da sua vida.
How do I know you'd be any better?
Como seria melhor o senhor?
If it weren't for you, you don't think I'd care how or when I caught up with your uncle, do you?
Se não fosse por tua causa, achas que me importava como e quando apanhava o teu tio?
"How'd I do, Willi?"
"Como me saí, Willi?"
But just for professional reasons, I'd like to know how you're gonna do it.
Mas, só por razões profissionais, gostava de saber como vai fazê-lo.
How was I to know that you'd be the most wonderful girl in the whole world?
Como é que podia saber que tu eras a rapariga mais maravilhosa do mundo?
- How old do you think he is? - Oh, I'd say 35, 38.
- Que idade pensas que ele tem?
- How'd I do, baby?
- Que tal me saí?
And I want to make sure in my mind how it'd look from the other side.
Quero imaginar como ficará do outro lado.
But how do I know I'd be thirsty?
Mas como eu saberei que tenho sede?
- How'd I do, Captain?
- Como me saí, Capitão?
You'd think I would've learned how to pack by now, with all the traveling I do.
Eu já devia ter aprendido a f azer as malas viajando tanto.
If I'd known how much you talked I'd never have come out of my coma.
Se eu soubesse o quanto você fala jamais teria saído do meu coma.
I knew she'd do something, but I just didn't know what or how.
Eu sabia que ela iria fazer alguma coisa, mas não sabia o quê ou como.
He'd better not do anything to try me or he'll soon discover how soft I am.
Ele que não me ponha à prova, ou descobrirá quão brando sou.
- I thought we'd avoid that if we could. - And how are we gonna do that?
Pensei em evitarmos isso.
Tell me how you do it, cause I'd like to do it too.
Diga-me como o faz, porque... eu gostaria de o fazer também.
How do you think the audience would feel if I'd get up and say :
Como acha que se sentiria o público se eu me levantasse e dissesse :
I'd forgotten how fine it feels to do what you think is right regardless of the consequences.
Já me tinha esquecido de como é bom fazermos o que achamos estar certo independentemente das consequências.
No, you'd better watch out for Colorado when he comes back. I forgot to tell him how trigger-happy you are.
Não, tens de ter cuidado quando o Colorado quiser entrar esqueci-me de o avisar de que gostas do gatilho!
I should think you'd know better than anyone else alive how much that hurts.
Penso que você saberá, melhor do que ninguém, como isso dói.
- How'd I get older than you?
- Como fiquei mais velha do que tu?
HOW COULD I DO THAT? SH E'D HAVE THOUGHT I WAS MAD.
Fiz tudo o que pude para desencorajá-la.
How do you think I'd feel if I stayed here with a chance to be happy for the first time in my life, but knowing my friends had died?
Como achas que me sentiria, se ficasse, podendo ser feliz, mas soubesse que os meus amigos tinham morrido?
Well, I thought my men'd do better, Colonel, seein'as how... this is the first time in years we had you Yankees outnumbered.
Creio que meus homens ganhariam, já que... é a primeira vez em anos que somos mais que vocês.
Dog ain't bad, neither. Greasy, I'll admit, but you'd be surprised how delicate the flavor is, especially when you're starving.
A carne de cão não é má, Gordurosa, admito, mas ficariam surpreendidos com a delicadeza do sabor, especialmente quando se está morto de fome,
Fine. How'd I do?
Como fui?
Only when I got here did I realize how hard I'd have to work.
Só quando cá cheguei é que me dei conta do quanto teria que trabalhar no duro.
And I'd just like to say how grateful I am to the bbc For providing me with work Particularly at this time of year
Gostaria de dizer quão grato estou à BBC por me ter dado trabalho, especialmente nesta altura do ano, quando as coisas estão tão más para nós, os locutores.
How'd I get off that?
Como me desviei do assunto?
I'd call the police myself if I knew how to do it without getting involved.
Eu própria chamaria a polícia, mas ficaria envolvida.
I'd like to try out... how good his Karate skills are.
Gostaria de testar... a qualidade do Karaté do Sr. Oshima.
I'd do it too, if I knew how.
Eu também o faria, se soubesse como.
Just one minute, Norman. I'm willing to do that, ma'am. I'd like to know how much he owes first, exactly.
Vou fazer isso, mas primeiro quero saber quanto ele deve.
I know how you feel, truly I do. But if your husband were in my position, he'd do exactly the same thing.
Compreendo a sua situação, mas se o seu marido estivesse no meu lugar, faria a mesma coisa.
I'm judging only on part of today, but if this is how you go about your work. - - I'd say you'd be lucky to get through a whole day.
Só estou julgando-o por uma parte do dia, mas se é assim que sem trabalho se desenvolve... diria que é sortudo se sair vivo ao final do dia.
How sweet I roam'd from field to field, And tasted all the summer's pride, 'Till I the prince of love beheld,
Tão docemente vagueio dum campo para o outro e saboreio a alegría estival até ao Príncipe do Amor contemplar, que plana por entre os raios solares.
How'd I do?
Como me saí?
I told you I'd get you a seat for this game. How do you like it so far?
Comprei bilhetes para hoje, e o que é que eu vi até agora?
Anyone we know it, I do not know how I'd expect pure and simple!
Qualquer um que nos conheça, sabe que somos só desperdicio.
How would you react? - l wouldn't think at all. I'd do something
Diga-me, se você visse esta cena na estrada e eu gritando ó querida, não me faça esperar volte em breve então o que você teria pensado?
You know? I didn't know how to do stuff, so I'd go to him and I would ask him, and he would tell me how to do things. And then I'd go back to work and everything would be all right.
Eu não sabia coisa alguma, e ele me ensinou a trabalhar... e como fazer as coisas... da forma correta.
I'd just like to say that, no matter how the game turns out tonight, I owe all that I am to our coach, Reg Dunlop.
Só queria dizer que, independentemente do resultado do jogo de hoje, devo tudo aquilo que sou ao nosso treinador, o Reg Dunlop.
- No. I ran into Lynn Halsey-Taylor. How'd you do that?
- Encontrei a Lynn Halsey-Taylor.
You know, I know I fouled up that typing test but I do know how to work a manual and if you get any calls for a manual typist I'd appreciate it, you know?
Olhe, eu sei que falhei no teste de dactilografia, mas sei trabalhar com máquinas manuais, e se receber chamadas a pedir um dactilógrafo para máquinas manuais, fico-lhe muito grato, entende?
You have no idea how grateful I'd be :
Não tens ideia do como agradecida eu ficaria

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]